Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Бродя между стеллажами в поисках нужного отдела, мысли мои снова и снова возвращались к Джошуа. Его резкие мужественные черты так и просились на бумагу. Я буквально ощущала творческий зуд от одной мысли запечатлеть их в набросках.

Было необычно с такой силой сфокусироваться на ком-то. Образ шерифа не отпускал меня с первого момента нашей встречи. Я чувствовала волнение и предвкушение при мысли о том, чтобы перенести черты Джошуа на бумагу. Хотелось как можно быстрее добраться до блокнотов и карандашей.

Вчера вечером, оставшись одна, я не могла не предаваться грезам о нем. Что скрывалось за его пристальным темным взглядом? Что он думал обо мне? Смущение от нашей встречи переросло в творческое вдохновение. Я так отчетливо представляла лицо Джошуа перед глазами, что, казалось, смогу безошибочно передать все детали в своих набросках.

Наконец добравшись до нужного отдела, я потянулась к подходящему по размеру блокноту. Но ассортимент оказался бедным, не было моих любимых текстур и форматов. Я нахмурилась, окидывая взглядом скудный выбор.

И тут мой взор упал на плотный блокнот с шероховатыми страницами – идеальными для рисования углём. Воображение тут же нарисовало на них лицо Джошуа, его пронзительный взгляд, резкие мужественные черты. Казалось, я уже держу в руках готовый набросок…

В воображении я уже видела себя в мастерской в уютном мягком кресле, где на разворошенной постели возлежит обнаженный Джошуа. Одна его рука небрежно закинута за голову, подчёркивая рельеф мускулистой груди. Вторая сжата в кулак, будто он едва сдерживает свои порывы.

Каждая линия его тела источает мощь и сексуальность. Простыня сползает, открывая всё больше обнажённой кожи. Тени играют на его коже, и я ловлю себя на мысли, что не в силах оторвать взгляд. Я поспешно делаю наброски, чтобы запечатлеть эту картину и позже воплотить её на холсте.

Воображаемый Джошуа смотрит на меня в упор, его взор полон страсти. Он замирает, наблюдая за движением моего карандаша, ловя каждую эмоцию, которую я пытаюсь перенести на бумагу. Эти моменты кажутся такими реальными, что сердце учащенно бьётся в груди. Я стараюсь запомнить все, как можно ярче и полнее, чтобы позднее воссоздать в своей мастерской – на холсте, в красках, во всём многообразии оттенков…

Направляясь к кассе, я заметила полноватого молодого человека лет тридцати, переставлявшего товар на полке. Он был одет в строгую рубашку, заправленную в брюки с высокой талией. Аккуратно уложенные волосы контрастировали с его суетливыми движениями.

Заметив меня, он вздрогнул и поспешил заговорить:

– Клелланд, Артур Клелланд. Это магазин моей тёти, она сейчас в отъезде, – заикаясь, пояснил Артур. – Я тут… ну.. за главного.

– Это большая ответственность, – кивнула я. – Видно, ваша тётя доверяет вам.

Артур нервно дёрнул уголком губ. Его пальцы комкали ткань рубашки. Что-то в нём настораживало.

– Она вернётся через пару дней, – пролепетал он. – Я просто… ну… хочу, чтобы тут всё было в порядке.

– Вы прекрасно справляетесь, – я попыталась его подбодрить.

– С-спрашивайте, если что! – выпалил вдруг Артур, и в его взгляде мелькнуло странное восхищение.

Не успела я опомниться, как дверь распахнулась, пропуская мою подругу Кэролин.

– Лили! Как я рада, что застала тебя! – Кэролин радостно приветствовала меня и потащила к стойке с блокнотами. – Пойдем, я помогу тебе выбрать блокноты!

Она потащила меня к стойке, на ходу театрально шепча на ухо:

– Ты видела этого парня? Когда кто-то подходит расплачиваться, он весь краснеет и начинает заикаться! Неужели ему настолько неловко общаться с девушками?

Я бросила украдкой взгляд на Артура. Он судорожно поправлял книги на полке, его пальцы мелко дрожали.

– Думаю, он просто стеснительный, – тихо ответила я. – Наверное, волнуется из-за ответственности за магазин.

Кэролин энергично принялась выбирать для меня самые яркие обложки блокнотов. Я украдкой бросила взгляд на Артура. Он стоял у стеллажа, поправляя книги дрожащими пальцами.

– О, смотри, какой очаровашка! – Кэролин сунула мне под нос блокнот с розовым блестящим черепом. – Идеально для твоих зарисовок!

– Спасибо, но я уже нашла то, что мне нужно, – я показала ей выбранный блокнот. – Кстати, а что ты здесь делаешь?

– Харриет Клелланд пообещала мне скидку на заказ книги рецептов от Садахару Аоки, – с воодушевлением начала Кэролин. – У неё особые условия как у владелицы книжного. Я надеялась успеть получить книгу к нашей ярмарке. Хочу удивить всех чем-то необычным!

Её глаза лихорадочно блестели. Я чувствовала, насколько Кэролин взволнована и поглощена своей затеей.

– Говорят, шоколад от Садахару Аоки обладает поистине магической силой! Но главное даже не в этом. Знаешь, в чём фишка, Лили? – Она наклонилась ко мне, переходя на театральный шёпот.

– В чем? – по какой-то причине мой голос тоже стал тише, и я почувствовала, как интрига пробежала по моей коже.

– С этой книгой я точно сделаю эту сучку Мэрилин! Она не сможет сравниться со мной на ярмарке!

Кэролин повернулась к Артуру:

– Артур, Харриет ничего не оставляла для меня?

Тот нырнул под прилавок и достал свёрток. Кэролин выхватила его, едва не сбив Артура с ног. Она жадно разорвала упаковку, прижимая книгу к груди с нежностью и обожанием. Казалось, эта книга была для неё величайшей драгоценностью.

Я невольно представила Кэролин с ангелом на одном плече и лукавым дьяволёнком на другом. Ангел невинно играл на арфе, а дьяволёнок точил свои маленькие вилы…

– Теперь у меня есть всё, чтобы победить Мэрилин! – торжествующе воскликнула Кэролин, прижимая книгу к груди.

Я едва сдержала смешок, глядя на её пылающие щёки и горящий взгляд.

– Помни, что главное – не победа, – напомнила я, представив, как её ангел с дьяволёнком перестав спорить по поводу предстоящей ярмарки, уставились на меня.

– Конечно, Лили! Но она точно не помешает!

Артур протянул мне покупки, всё ещё смущённый напором Кэролин.

– Артур, обязательно загляни к нам завтра на ярмарку, попробуешь мои новые десерты! – пригласила она.

Лицо Артура залилось румянцем, но было видно, что приглашение ему приятно. Он заикаясь поблагодарил за предложение.

Попрощавшись мы вышли из магазина. Чувствуя на себе взгляд, я обернулась и увидела Артура, прильнувшего к стеклянной двери и провожающего нас горящими глазами. Меня бросило в дрожь от этого немигающего, жадного взора…

Глава 4

Лили

С волнением я аккуратно раскладывала по прилавку ароматные пирожные в блестящей глазури и баночки с душистым вишневым вареньем собственного приготовления. Вокруг царило оживление – все готовились к открытию ярмарки, расставляя свои товары и разворачивая пестрые тенты.

Хотя на улице еще стояла легкая прохлада раннего утра, ясное небо и игривые лучики солнца, пробивающиеся сквозь облака, обещали теплый весенний день. В воздухе повисли аппетитные ароматы свежей выпечки и оживленный гул просыпающегося городка.

Обычно я предпочитала размеренный быт в тишине собственного дома, но атмосфера предстоящей ярмарки почему-то вселяла в меня необъяснимый восторг и предвкушение приключений. Мой взгляд с восхищением подмечал каждую мелочь вокруг – сверкание утренней росы на цветах, возбужденные улыбки прохожих. Я с удивлением для себя обнаружила, что заразилась этим ощущением воодушевления.

Моё внимание привлекли аппетитные пирожные ручной работы от Кэролин. Каким бы ни был исход сегодняшнего дня, он определенно обещал стать по-настоящему волшебным и запоминающимся. И действительно, стоило только ярмарке открыться, как к нашей палатке потянулись любопытные покупатели и гурманы.

– Попробуйте наш фирменный мармелад ручной работы или шоколадные трюфели, – приглашала я, протягивая маленькие лакомства на ажурных бумажных салфетках.

Рядом Кэролин с энтузиазмом расхваливала достоинства нашей продукции потенциальным покупателям:

3
{"b":"935295","o":1}