Литмир - Электронная Библиотека

– Понятно все с тобой, сядь за углом, я сейчас Доку передам, что у него санитар появился.

Для пущей ясности, лейтенант еще и автоматом указал за какой именно угол мне прятаться. Хороший у него «ствол», «стодвенадцатый»16* с оптикой. На средней дистанции, да в умелых руках, зверь-машина. Вроде бы, полчаса назад не было, но и у Сереги пулемета тоже не было, не иначе как кто-то на корабль сгонял и вернулся. Сказано-сделано, порысил обратно. А на террасе, тем временем, Танаки вместе с Доком, судя по громким воплям на аглицком, перемежающимся ядреным матом, то на русском, то на японском, объясняли любопытствующим работникам отеля всю пагубность «прогулок по саду камней в плохую погоду».

– Товарищ старший лейтенант, прибыл в ваше распоряжение, «козырнуть»17* не могу, так как без головного убора.

Док в ответ на мою немудренную шутку, скривил недовольную гримасу.

– Сенкевич, не выделывайся, без тебя тошно. Вон, посмотри на помощничков, не считая их главного, две девицы из полиции, три охотника и какой-то экстремал-выживатель, знать бы, что за зверь такой, и на всех хрен целых ноль десятых боевого опыта. И это почти на сто человек. По итогу, Мамора, телохранитель Танаки…

Танаки оторвался от «воспитательной» беседы с несколькими отельными служащими и обратился ко мне на японском.

– Уважаемый Андрэ, доктору Леониду простительно склонять имя моего воина. Он не знаком с кокуго. Но вас я попрошу Мамору Сэки иначе не называть.

– Танаки-сан, я благодарен вам за разъяснение.

Док, дождавшись окончания фразы, тут же поинтересовался:

– Чего от тебя Нэо хочет? Вроде, он по-русски не понимает.

– Да ты имя его телохранителя просклонял. Но поскольку ты необразованный гайдзин, сиречь не говорящий по-японски чужеземец, то с тебя и взятки гладки. А мне вот в правильном звучании самурая представили и попросили имя не коверкать.

– Вот же эстеты фиговы, нашли время. Вобщем, у нас в резерве этот самый, как его правильно?

– Мамору.

– Вот, он. Потом Джекоб, старший спасатель.

– Я с ним успел познакомиться, вместе с Фадеевым с вершины вулкана «когти рвали».

– Вот и хорошо, единственный, кроме бодигарда японского, боевой опыт имеет. С его слов, конечно, но, вроде, не врет. Ты-то сам как, «ксюху», если что, в руках удержишь, или лучше тебя исключительно госпитальными функциями нагрузить?

– И «ксюху» удержу, и другое что тоже удержу. Только особо эффективной стрельбы от меня ждать не стоит. Давно это было. Так что, выносить, подносить, перевязать, а стрелять, это уже, если совсем край будет. Тогда уж, куда деваться.

– Я правильно понимаю, что ты в реальном деле был, не только в учебке по мишеням палил?

– Бывал.

– А где бывал, понятно, не скажешь.

– Какой ты понятливый. Нет у меня такого приказа. Лёня, ты, конечно, извини, кругом бардак, я сам в полном офигении от происходящего. Если домой по-быстрому не срулим, и тебе все еще интересно будет, я поделюсь. А так-то. Зачем. По итогам все хорошо закончилось.

Док на секунду «подвис», осознавая услышанное.

– Для кого?

– Для наших, в самом широком смысле этого       слова.

– Ну и лады, а вот как оно у нас закончится, большой вопрос. С «Невского» передали, к нам наемники с толпой туристов идут. И что самое противное, с корабля нам ничем помочь не смогут. Дом стеклянный, который между нами, целиком обзор перегораживает.

Док махнул рукой в сторону административного корпуса.

– Разве что часть экипажа снять и еще один десант выслать. Но Кэп на это не пойдет. Он и Артема-то отпустил «за своими сходить». А теперь не разберешь, кто свои, а кто чужие. Вроде бы с отельными работниками разобрались. Турье за ворота выставили без стрельбы почти. Тут бы и «встать на лыжи»18*, да вот незадача. Мужики какие-то летающие. Вулкан испортился, и, вообще, не пойми что творится. Теперь вот будем к обороне готовиться.

Зашуршала раздвигающаяся дверь, и на веранду вышел Джей. Такого выражения лица мне давно не приходилось видеть. Не удивление перебравшего алкоголя гуляки, проснувшегося в неизвестном месте, а искреннее изумление жителя пустыни, впервые вышедшего к океану. Наблюдал как-то.

– Приветствую, мастер Джекоб, по информации от наших русских друзей, недовольная толпа вместе с нашей бывшей охраной скоро будет здесь. Вы ознакомились с текущим положением дел?

Танаки обращался к Джею, но смотрел на его подчиненных. Спасатели, увидев своего непосредственного начальника, притихли, ожидая ответа.

– Это все крайне не просто переварить. Мистер Танаки, я правильно понял, что мы сейчас находимся не дома. В смысле…

– Я понял. Да. Все верно.

– Не важно, прошлое или будущее, помощи, как я понял, не будет.

– В обозримой перспективе нет, может быть, мистер Эндрю и разберется в произошедшем, но сможет ли он отправить кого-то назад…

– Уважаемый Нэо Танаки, я не сказочный дух Тэнгу. И не герой «манги»19* о могущественных чародеях. Я всего лишь честно рассказал вам свое предположение, и не более того. Истинные причины произошедшего для меня, скорее, догадки, чем понимание. Но даже если допустить, что все именно так, и перенос вызвал именно я, то нужно сделать следующий логический шаг. Для того чтобы еще раз переместиться, надо оказаться на краю гибели, за секунду до начала извержения, медитируя над потоком стремительно текущей лавы. Я не уверен, что это вообще возможно. Давайте исходить из того, что мы можем определить эмпирическим путем.

Мое слегка затянувшееся выступление прервал Док.

– Методом научного тыка, по-простому говоря?

– Вроде того.

Я обвел рукой позиции морпехов.

– Джей, ну что скажешь?

– А что тут говорить, если ребята Робина навалятся все вместе, боюсь, русские их не удержат.

– Откуда такие печальные мысли?

Док смотрел то на главного спасателя, то на меня, наверно подозревая, что ему не все рассказали про бывших охранников отеля.

– У них на руках полсотни стволов, и люди там… С нашими сравнивать смысла нет. У меня условно годных к бою максимум человек шесть. И то без боевого опыта, сразу полягут. Русские моряки, несомненно, храбрые ребята, но вряд ли их готовили к серьезному бою на суше. В итоге остаемся: я, ваш телохранитель, ну и, наверно, офицер русских. Есть в нем что-то такое. Втроем против полусотни профи, с резервом, который ни разу по живому врагу не стрелял? Отлично повоюем. А главное быстро.

От возмущения Док перешел на русский.

– Ну, ты понял, Сенкевич, нас в балласт списали, ну, хоть Тёмку оценили. У этих «гусей»20*, что, минометный расчет в кармане? Или отделение снайперов? Чего это лысик волну гонит?

Леня активно размахивал руками, если бы его понимал не только я… За «лысика» Джекоб мог бы и по лицу въехать. А идея растаскивать этих двух красавцев меня повергает в тоску.

– Товарищ военврач. Отставить панику перед строем!

Гаркаю командным голосом, надеюсь, не хуже Артема, хоть и, конечно, куда менее эффектно. Пока Док, обалдев от подобной выходки, приходит в себя, перехожу на аглицкий. И обращаюсь уже к отставному копу.

– Джекоб, ваша оценка ситуации в корне не верна. Вы все правильно сказали, и про слабый резерв из не имеющих нужного опыта людей. И про количество и подготовку предполагаемого противника. Но вы, видимо не поинтересовались, к какому именно роду морской службы, относится группа русских,      прибывших к нам на помощь. А ваша столь низкая оценка их боевых качеств заставила доктора, состоящего в том же боевом подразделении, предположить некие дополнительные преимущества на стороне наемников, не считая численности, и опыта боевых действий. Скажите, Джекоб, есть ли у этого вашего Робина, танк, или система залпового огня?

Танаки, хмуро глянув на лысого спасателя, ответил за него.

– Сколько мне известно мистер Эндрю, ничего, кроме легкого стрелкового вооружения и ручных гранат разного типа, у них нет.

– Очень странно, Танаки-сан, но ваша бывшая охрана достаточно хорошо экипирована, чтобы вести серьезный бой. А такой бой не ведется без пулеметов, ручных гранатометов, снайперских винтовок и прочего военного «инструмента». С серьезным противником, да пусть с теми же террористами или бандитами, одними автоматами много не навоюешь. А для хулиганья и дубинки с пистолетом вполне бы хватило.

20
{"b":"934097","o":1}