Литмир - Электронная Библиотека

Толпа восхищенно ахнула.

– Подумать только! Она преобразилась всего за пять минут! Никаких темных кругов. – Клариса сопровождала слова жестами. – Цвет лица стал другим: кожа порозовела и выглядит здоровой. – Но, что важнее, с удовлетворением подумала Клариса, нос и подбородок мисс Розабел больше не были острыми, а новая прическа придала ее облику девическую свежесть. – Представьте себе, что я могла бы сделать за час!

Мисс Розабел осторожно потрогала лицо:

– Я хорошенькая?

– Очень хорошенькая, – заверила ее Клариса.

– Моя кожа такая чистая и свежая на ощупь! – Впервые на лице мисс Розабел появилась улыбка, и мужчины восхищенно загудели. До сих пор они ее просто не замечали. Она еще не стала красивой, но была юной и свежей, и сегодня ее завалят предложениями прогуляться по округе вечерком.

Ей надо быть осторожнее. Большинство мужчин почтительно ведут себя с одинокими женщинами, но есть и исключения. Клариса искала глазами в толпе тех, кто мог бы создать мисс Розабел проблемы.

Достав из седельного мешка голубой лоскут, Клариса накинула его мисс Розабел на грудь. Голубой шарфик сделал лицо девушки еще более привлекательным, и Клариса сказала:

– Итак, стоит это улучшение десять фунтов из кошелька Билли Макбейна?

– Да! – хором взревела толпа, и каждый огляделся, ища взглядом Билли.

Клариса засмеялась. Она смеялась от удовольствия, которую доставила ей победа над Билли, и от предвкушения того, что ей удастся продать как минимум дюжину банок с кремом.

– Он сбежал пять минут назад, но я сдеру с него деньги, это точно. Вы можете купить у меня крем для лица прямо сейчас, но, если хотите узнать больше о моих королевских секретах, найдете меня в гостинице…

Красивый джентльмен выпростал руку и схватил ее за кисть. Наконец она услышала его голос:

– Вам лучше остановиться в поместном доме, принцесса. – Клариса видела поместье Маккензи по дороге во Фрея-Крагс. Дом стоял в стороне от дороги на высоком холме. Четырехэтажный, с двадцатью стеклянными окнами, с горгульями на крыше и бронзовыми двустворчатыми дверями такой величины, словно их делали для собора, а не для дома. Могучее строение из серого камня производило угнетающее впечатление. Тогда Кларисе показалось, словно сам дом предупреждал ее о том, что лучше проехать мимо, видимо, то же самое испытал и ее конь, Блейз, потому что прибавил ходу. Все в ней возмутилось против принятия столь заманчивого предложения, и собственная реакция удивила Кларису, ибо она всегда считала себя женщиной практичной и непугливой.

Возможно, этот дом не понравился ей потому, что она заочно невзлюбила его владельца. Ее осведомитель из города написал ей, что лорд Хепберн безжалостный и деспотичный, как в отношении подданных, так и в отношении членов семьи. Клариса не хотела останавливаться в доме, не хотела оказаться рядом с тем мужчиной, который был, очевидно, слугой или дворецким лорда Хепберна.

Поэтому с надменной улыбкой, способной отпугнуть большинство мужчин, она попыталась высвободить руку.

– Вы слишком вольно себя ведете, раздавая приглашения от имени своего господина.

Он не отпускал ее руку и не выглядел испуганным. Среди зрителей послышались смешки.

– Нет! – Мисс Розабел больно ущипнула Кларису за локоть. Клариса поморщилась от боли. Она поняла, что совершила ошибку, но было поздно.

– У меня достаточно оснований раздавать приглашения в имение Маккензи.

Нет. Этого не может быть. Но все обстояло именно так.

– Я – Роберт Маккензи, граф Хепберн. Я лорд Фрея-Крагс и хозяин имения. – Он поцеловал ее пальцы. – Я не принц, но все же продолжаю настаивать. Оставайтесь в имении со мной.

Глава 3

Мало просто высоко целиться, протяни руку и ухвати немного счастья, что пролетает мимо.

Старики Фрея-Крагс

Клариса торопливо убрала руку. Нет. Самый красивый мужчина в городе не может одновременно быть тем, кто наделен наибольшей властью. Такого не бывает.

Но, взглянув лорду Хепберну в глаза, она увидела ответ: бывает. Он излучал властность. Удача, похоже, отвернулась от Кларисы, но она умела находись выход и из более трудного положения.

– Я ни за что не стану злоупотреблять вашим гостеприимством.

– Присутствие красивой женщины в моем одиноком доме никак не назовешь злоупотреблением. – Голос у лорда Хепберна был спокойным, тембр низким, звучал он неумолимо и властно.

Клариса задыхалась, в голосе ее слышался страх.

– Это было бы нарушением приличий. – То место, к которому прикоснулся его язык, было влажным, и ветерок холодил кожу. Она сжала и разжала пальцы, чтобы прогнать это ощущение.

– Со мной живут сестры и куча слуг, которые будут присматривать за нами. – Его синие глаза, опушенные ресницами такими же черными, как его волосы, были устремлены на нее. Так смотрит хозяин на свое сокровище.

Клариса не хотела быть его сокровищем. Она не могла принадлежать ни одному из мужчин.

– Мой бизнес внесет в быт вашего дома определенные неудобства.

– Я всегда с радостью принимаю у себя гостей из города, в особенности дам, а вы – случай особенный. Вы – принцесса. – Лорд Хепберн одарил улыбкой тех женщин, что протиснулись поближе, чтобы услышать разговор.

Попав под чары его обаяния, женщины закудахтали, словно тетерки, наевшиеся пьяных ягод.

В тоне его Клариса при всем желании не уловила ни нотки иронии или сарказма, но она знала, что под светской личиной и уважительным тоном прячется цинизм. Он, конечно же, не поверил, что она – принцесса, но по каким-то одному ему ведомым причинам пригласил ее в дом.

– Я…

Мисс Розабел снова ущипнула Кларису за локоть, еще сильнее, чем в первый раз, – наверняка останется синяк.

Клариса поняла намек. Надо срочно капитулировать. Он выиграл этот раунд.

– Благодарю вас, – выдавила из себя Клариса и улыбнулась ему самой обворожительной из своих королевских улыбок. – Это так мило с вашей стороны. Если хотите ехать сейчас, позвольте мне закончить дела и последовать за вами позже.

– Я подожду. – Он улыбнулся ей несколько надменно. – Не хотелось бы, чтобы вы… заблудились.

– Как мило, – парировала она. Клариса ненавидела его за этот недвусмысленный намек на то, что она готова сбежать от него при первой возможности.

Ну что же, он не ошибся. Она сбежала бы при первой же возможности, интуитивно чувствуя, что побег был бы избавлением. И вообще она выбрала совсем не то время и место для торговли своим товаром. Но если ей не удастся выручить деньги здесь, во Фрея-Крагс, ей грозит голод и, возможно, заточение в работный дом. Нет, она и не смела помышлять о бегстве, что бы ей ни нашептывал внутренний голос.

Клариса пыталась не замечать его, спускаясь по ступеням с помоста, но он, как назло, не упустил возможности протянуть ей руку и помочь спуститься вниз. Будучи джентльменом, он и мисс Розабел помог спуститься и лишь затем вернулся к своим соплеменникам.

Мисс Розабел исчезла за дверью швейной мастерской, пока Клариса занималась женщинами, которые пробрались к ней поближе, сжимая в кулаках монеты. Она продала четырнадцать баночек с кремом четырнадцати жаждущим чуда, при этом стараясь не обойти вниманием ни одной женщины, желавшей с ней пообщаться, но не готовой пока ничего у нее покупать. Ей были знакомы эти типажи по другим городам и весям. Многие женщины испытывали благоговейный страх перед ней из-за ее королевского происхождения. У них не хватало смелости говорить с ней при всех, а может, в их карманах не хватало монет, чтобы купить у нее баночку с кремом. Но Клариса старалась изо всех сил, чтобы они почувствовали себя с ней свободнее. Ведь они ничего у нее не купят, если будут бояться сказать что-то не то. Она просто обязана сделать так, чтобы им было с ней комфортно.

Дама с большими карими глазами, в которых затаилась печаль, молча смотрела на нее. Клариса обратила внимание на наряд этой дамы – она явно была не из числа горожанок, но Клариса знала точно, что она могла бы помочь той даме советом относительно манеры одеваться (коричневый был явно не ее цвет) и манеры держаться, слишком настороженной и напряженной. Но несмотря на упорно посылаемые в ее адрес чарующие улыбки, дама не шла на сближение.

4
{"b":"93404","o":1}