Литмир - Электронная Библиотека

Ник Винсент

Под соусом интриг

Пролог. За секунду до свободы.

Запах металла был повсюду: от решёток камеры до холодных стальных дверей, которые разделяли его и остальной мир. Алессандро Моретти сидел на жёсткой деревянной лавке, скрестив руки на груди. Его взгляд был устремлён в никуда, а пальцы нервно стучали по ткани потрёпанной куртки.

Сегодня был последний день.

Он услышал шаги, ещё до того как они приблизились к его камере. Ритмичные, сдержанные, как удары метронома, шаги надзирателя, шедшего освободить его.

– Моретти, собирайся, – голос прозвучал безразлично, но с ноткой облегчения.

Ему не пришлось повторять. Алессандро поднялся, привычным движением накинул на плечи потёртую сумку с несколькими скромными вещами и пошёл вслед за надзирателем.

Когда дверь перед ним открылась, его глаза слегка сощурились от яркого света. Там, за воротами, был мир, который он оставил позади – шумный, живой, но полный ловушек.

Он остановился на секунду, делая глубокий вдох. За пределами этой тюрьмы его ждало новое начало. Или конец.

– И куда теперь? – раздался голос, тянущийся за его спиной.

Алессандро обернулся. Это был охранник, который частенько подшучивал над ним во время смен.

– Куда-нибудь, где меня никто не найдёт, – ответил он.

Охранник фыркнул.

– Ну-ну. С твоим-то прошлым? Удачи, Моретти.

Алессандро ничего не ответил. Он знал, что удача – это роскошь, которую он себе не может позволить.

На площади перед тюрьмой стояла старая машина с облупившейся краской. Водитель – мужчина в тёмных очках и с жёсткими чертами лица – молча кивнул ему, открывая дверь.

– Всё готово? – спросил Алессандро, садясь на заднее сиденье.

– Тебя ждут в северной Италии, – ответил водитель.

Машина тронулась с места, оставляя за собой клубы пыли.

Алессандро бросил последний взгляд на высокие серые стены. Его прошлое осталось там, за решёткой. Но он знал: не все прошлое можно оставить позади.

Глава 1. Неожиданный гость.

Северная Италия встретила Алессандро густым туманом и запахом свежей земли. Узкие улочки городка казались слишком тихими для человека, привыкшего к шуму больших городов и постоянной смене декораций. Но именно это место ему сейчас было нужно: неприметное, спокойное, далеко от старой жизни.

Городок находился в регионе, известном своими виноградниками, оливковыми рощами и небольшими семейными предприятиями. Здесь чувствовался размеренный ритм жизни: люди приветливо здоровались друг с другом, улицы наполняли ароматы свежевыпеченного хлеба и кофе, а каждое утро на местном рынке оживлённо торговали овощами, фруктами и сыром.

Алессандро поднял воротник пальто, проходя мимо старинных зданий с облупившимися фасадами. В руках он держал сложенную газету, которую купил на вокзале. Его внимание привлекло небольшое объявление в колонке вакансий:

"Требуется шеф-повар. Casa di Amici. Уютный семейный ресторан с богатой историей. Опыт обязателен."

Он хмыкнул, вырывая страницу с объявлением.

«Опыт? Ну, его у меня точно нет, – подумал он, сворачивая газету. – Но вряд ли им это важно, если всё сыграть правильно».

Casa di Amici.

Ресторан, о котором шла речь, располагался в самом сердце городка, на тихой площади. Вывеска "Casa di Amici" слегка облупилась, но в этом было что-то трогательное, будто она хранила в себе многолетнюю историю.

Алессандро остановился перед деревянной дверью. Изнутри доносились приглушённые голоса и звуки работы на кухне. На миг он почувствовал, как старые привычки пытаются вернуть его назад: уклончивость, осторожность, желание избегать людей. Но затем он глубоко вдохнул, расправил плечи и шагнул внутрь.

Встреча с Джанни.

Ресторан был уютным. Стены украшали старинные фотографии, пол устилал выцветший ковёр, а в воздухе витали аппетитные запахи свежего соуса и печёного хлеба.

– Синьор, мы закрыты до обеда, – сказал мужчина средних лет, выйдя из-за стойки. Его добродушное лицо и добротный передник выдавали хозяина.

– Я по поводу объявления, – начал Алессандро, протягивая вырванный листок.

– Ах, да, – хозяин кивнул, взяв страницу и быстро пробежав её глазами. – Ты хочешь работать у нас?

– Да.

– Ты повар?

– Я шеф, – уверенно ответил Алессандро, с трудом удерживая спокойный тон.

Мужчина прищурился, будто пытаясь прочесть что-то в его лице.

– Ладно, – наконец сказал он. – Джанни Россини. Я владелец. Кухня сейчас в твоём распоряжении. Покажи, на что ты способен.

Эти слова застали Алессандро врасплох.

– Сейчас? – переспросил он.

– Если ты шеф, тебя не испугает пара кастрюль, – улыбнулся Джанни. – Что ты готовишь лучше всего?

Алессандро задумался. Его опыт на кухне был ничтожным, если не считать быстрых способов приготовления макарон в тюрьме или хитрых способов устроить что-нибудь похожее на обед для своих старых "коллег".

– Ризотто с шафраном, – наконец сказал он, стараясь выглядеть уверенным.

Джанни кивнул и жестом пригласил его на кухню.

Первое испытание.

Кухня была небольшой, но уютной. На полках стояли банки с пряностями, кастрюли сверкали чистотой, а в центре располагался массивный стол для готовки.

Алессандро начал с того, что быстро осмотрел, что есть под рукой. Его движения были неуверенными, но он старался выглядеть так, будто знает, что делает.

Джанни наблюдал за ним, скрестив руки.

– Не спеши, шеф, – сказал он, когда Алессандро попытался разлить бульон слишком быстро.

– Я привык работать в напряжённой обстановке, – ответил тот, вытирая пот со лба.

Когда блюдо было готово, Джанни взял вилку и попробовал. Несколько секунд он молчал, затем кивнул.

– Это не идеально, но есть потенциал, – сказал он, отставляя тарелку. – Завтра начнёшь. Считай, что тебя взяли на испытательный срок.

Алессандро выдохнул, с трудом сдерживая улыбку.

– Спасибо. Вы не пожалеете.

– Посмотрим, – сказал Джанни. – А теперь иди отдыхай. Завтра будет сложный день.

Реакция Джульетты.

Утром следующего дня на кухне царил лёгкий хаос: открытые ящики, миски с тестом и кастрюли, из которых доносились заманчивые ароматы. У плиты стояла молодая женщина с тёмными волосами, собранными в пучок, и настороженным взглядом.

– Папа, ты опять оставил коробки у входа! – крикнула она, оборачиваясь. Её глаза тут же остановились на Алессандро.

– Это ещё кто?

– Новый кандидат, – ответил Джанни. – Говорит, что он шеф.

– Шеф? – она сложила руки на груди. – Вы хоть понимаете, что это значит?

– Это значит, что я могу помочь вашему ресторану стать лучшим, – ответил Алессандро с обаятельной улыбкой.

– Прекрасно, – с сарказмом сказала она, протягивая ему нож. – Докажите. Тесто готово. Сделайте равиоли.

Он взял нож, но сердце его заколотилось. Последний раз он готовил что-то сложнее бутерброда в тюрьме, где кухня была скорее борьбой за выживание, чем искусством.

Он решил импровизировать. Нарезав тесто на квадраты, добавил буррату с зеленью и быстро защипал края. Затем аккуратно выложил равиоли на тарелку и передал её Джульетте.

Она попробовала один. Затем второй.

– Для шефа вы слишком медлительный, – сказала она, бросая на него колючий взгляд.

– Я привык к вниманию к деталям, – отозвался он, стараясь скрыть облегчение.

– Хм, – Джульетта не стала спорить, но её недоверие было очевидным.

Первый день.

Вечером, когда ресторан открылся, поток гостей был небольшим, но стабильным. Джульетта выкрикивала заказы с таким напором, что даже у Алессандро волосы вставали дыбом.

1
{"b":"933492","o":1}