Со временем эти конфликты стали чаще возникать, и Эмили начала замыкаться в себе, избегая общения с Ирвингом. Она перестала делиться своими проблемами, считая, что Ирвинга не интересует её душевное состояние. Ирвинг чувствовал, что она отдаляется от него, и это вызывало у него беспокойство и злость. Их отношения начали ухудшаться, и они перестали находить общий язык.
Этот сон был не просто воспоминанием. Это было напоминание о его собственной слабости и о том, какой ценой он заплатил за свой поступок. Сон Ирвинга, наполненный фрагментами прошлого, неожиданно оборвал резкий звук телефонного звонка. Звонок раздался неожиданно, прорезав тишину комнаты, словно острый нож. Звук проник сквозь стены его сознания, вырвав его из состояния транса, вернув к реальности. Вода в ванной уже стала ледяной, а тело Ирвинга покрылось мурашками от холода. Детектив Бейл резко проснулся, ещё не полностью осознавая, где он находится. Телефон продолжал звонить настойчиво и требовательно. Но детектив машинально схватил трубку и поднес её к уху.
– Алло? – хриплым голосом ответил он, всё ещё пытаясь стряхнуть остатки сна.
На другом конце провода раздался дрожащий женский голос:
– Ирв… Ирвинг! – прозвучало почти шепотом, но с ноткой паники. – Это Клэр. Ты должен мне помочь… Они хотят меня убить…
– Клэр, успокойся, – сказал Ирвинг, стараясь говорить уверенно, хотя сам чувствовал, как адреналин стремительно поднимается в крови. – Расскажи, что случилось.
Клэр пыталась говорить, но её голос постоянно прерывался рыданиями и вздохами. Из её сбивчивых фраз Ирвинг понял, что она попала в какую-то опасную ситуацию. Кто-то, связанный с её прошлой работой, начал угрожать ей, и теперь она боится за свою жизнь.
– Я не знаю, к кому мне обратиться, – всхлипывала Клэр. – Пожалуйста, помоги мне, Ирвинг. Я боюсь, что они найдут меня раньше, чем я смогу убежать.
Ирвинг моментально пришёл в себя. Все инстинкты детектива взыграли, заставляя его действовать решительно и быстро.
– Хорошо, Клэр. Я помогу тебе. Где ты сейчас? – спросил он, уже начиная продумывать план действий.
Клэр назвала адрес, и Ирвинг быстро записал его на листочке бумаги, который нашёл на прикроватной тумбочке.
– Слушай внимательно, – продолжил он. – Никуда не выходи из дома. Я сейчас примчусь, постараюсь добраться до тебя как можно скорее. Держись, я скоро буду.
Клэр еле слышно поблагодарила его и повесила трубку. Ирвинг бросил взгляд на часы – была поздняя ночь, около двух часов. Быстро одевшись, он схватил пистолет и устремился к дому Клэр.
Детектив Бейл осторожно приблизился к дому Клэр, внимательно осматривая окружающую территорию. Его опыт сразу подсказывал, что следы обуви могут оказаться важными уликами. Он остановился возле крыльца и опустился на одно колено, чтобы лучше рассмотреть отпечатки.
Следы были явно оставлены мужской обувью крупного размера. Бейл отметил, что они вели к входной двери и обратно, пересекая лужайку и тропинку, ведущую к гаражу. Некоторые следы были более четкими, другие – менее выраженными, вероятно, из-за ветра и дождя, прошедшего накануне.
Бейл поднялся и осмотрелся вокруг. Вдали виднелись деревья, за которыми начинался лес. Возможно, преступник прибыл сюда пешком или оставил машину неподалеку, чтобы избежать внимания. «Кто-то небольшой, но явно сильный», – подумал Бейл, представляя себе силуэт незнакомца. Вопросов становилось больше, чем ответов. «Кто этот человек? Зачем он приходил к дому Клэр? Связан ли он с недавними событиями, которые привели Бейла к этому месту?»
Детектив решил сначала осмотреть дом изнутри, надеясь найти дополнительные улики. Он вынул перчатки из кармана и надел их, стараясь не оставлять собственных следов. Подойдя к двери, он осторожно повернул ручку. Дверь оказалась незапертой.
«Входить или нет?» – задумался Бейл. По правилам следовало вызвать полицию, но интуиция подсказывала ему, что время играет против него. Если там есть важные доказательства, их нужно обнаружить как можно скорее.
Дверь была слегка приоткрыта, и Ирвинг сразу почувствовал неладное. Сделав глубокий вдох, он всё-таки вошел внутрь. Он остановился в прихожей, настороженно вслушиваясь в тишину. Внутри не слышалось ни звука – ни шагов, ни шороха одежды, ничего. Это было слишком тихо для обычного дома, где должна была находиться молодая девушка. Осторожно шагнув через порог, Ирвинг осмотрелся. Дом казался пустым, но чувствовался легкий запах страха, смешанный с чем-то металлическим. Его взгляд скользнул по комнате впереди: повсюду были разбросаны личные вещи – одежда, книги, документы. На столе лежал перевернутый стул, словно кто-то резко встал и бросил его. На одной из стен виднелся след от удара кулаком, краска осыпалась, обнажив бетон под ней. Ирвинг медленно прошелся по комнате, внимательно изучая каждую деталь. В углу он заметил небольшой предмет, сверкающий в лучах света, пробивающихся сквозь окно. Подойдя ближе к комнате, он увидел несколько гильз, хаотично разбросанных от кухни до гостиной. Сердце его учащённо забилось. Гильзы говорили о том, что здесь стреляли. Но куда делась Клэр?
Детектив опустился на колени, чтобы рассмотреть гильзы поближе. Они были от пистолета крупного калибра, возможно, девятки. Сглотнув комок в горле, Ирвинг понял, что дело принимает серьёзный оборот. Кто бы ни был виновен, этот человек не собирался оставлять свидетелей.
Сердце Ирвинга пропустило удар, когда он, осторожно продвигаясь вперед, заметил темное пятно на полу. Поначалу ему показалось, что это просто тень, но затем, подойдя ближе, он понял, что перед ним лежит тело. Это была Клэр. Ее глаза были закрыты, лицо бледное, а вокруг головы расплылось тёмное пятно крови.
В голове Ирвинга мгновенно пронеслись мысли: «Кто мог это сделать?» и «Почему именно она?». Он знал Клэр всего пару дней, но за это короткое время успел понять, что она была сильной девушкой, которая решила изменить свою жизнь к лучшему. «Почему её жизнь оборвалась так внезапно и жестоко?»
Детектив опустил голову, стараясь справиться с нахлынувшими эмоциями. Он понимал, что сейчас нужно действовать быстро, внимательно и аккуратно. Необходимо было зафиксировать все улики и сообщить полиции. Однако прежде чем сделать хоть одно движение, он решил ещё раз тщательно осмотреть место происшествия.
Он начал с того, что обошел комнату, проверяя каждый уголок. Ничего необычного не привлекло его внимания, кроме нескольких предметов, разбросанных по полу. Возможно, они могли принадлежать убийце. Затем он вернулся к телу Клэр, и соблюдая осторожность, чтобы не повредить возможные улики, попытался найти какие-нибудь зацепки. Но вдруг его внимание привлекла одна из гильз. Она выглядела немного иначе, чем остальные. Ирвинг поднял её и внимательно рассмотрел. На поверхности металла виднелись едва заметные царапины. Возможно, это могло быть важным доказательством. Царапины на гильзе могут свидетельствовать о том, что оружие имело какие-то особенности конструкции или было модифицировано. Например, они могли появиться от нестандартного магазина или механизма выброса гильз. Это также может дать важную информацию при поиске конкретного экземпляра оружия.
Однако загадкой оставалось то, почему убийца оставил разные гильзы на месте преступления. Обычно преступники стараются избавиться от всех улик, особенно таких явных, как гильзы. Но тут их оставили намеренно. Может быть, это была попытка запутать следствие? Или убийца был настолько уверен в своей безнаказанности, что даже не счёл нужным скрыть следы своего присутствия?
Ирвинг снова прошёлся по квартире, пытаясь найти хоть какой-то намек на то, где может скрываться орудие убийства. Но комната была пуста, и никаких признаков оружия нигде не наблюдалось. Он задумчиво потер подбородок, размышляя над возможными сценариями развития событий.
Может быть, убийца спрятал оружие где-то поблизости? Или, наоборот, избавился от него сразу после совершения преступления? Ирвингу казалось странным, что столь важный элемент, как пистолет, исчез без следа. Это было похоже на вызов, брошенный следствию.