— Детектив Беллами, — сказал он неохотно. — Я пока не готов с вами разговаривать.
Это что вообще значило? Я хмуро посмотрела на него.
— Я ещё подготавливаю необходимые документы и вскоре свяжусь с вами.
— Документы?
Он прищурился.
— Касаемо моего клиента.
— Мистер Кармайкл, — сказала я, — о каком клиенте вы говорите?
В его глазах проскользнуло нетерпение.
— Мистер Кобейн, естественно.
У меня отвисла челюсть. Барнс говорила мне, что Алан Кобейн нанял законного представителя, но мне не приходило в голову, что он будет использовать адвоката сверхов.
— Вы работаете с Кобейном? Зачем?
— Кража личности — это серьёзное обвинение, детектив, — натянуто ответил он.
Моё изумление лишь росло.
— Вы намекаете, что я украла личность Алана Кобейна? Серьёзно?
Филеас Кармайкл поднял палец и погрозил мне как шаловливому ребёнку.
— Вы не хуже меня знаете, что в отдельно взятый момент времени может существовать лишь один феникс.
— Да! Это я! — будь оно всё проклято.
— Хмм. Это по вашим словам.
Я не могла себя остановить.
— Есть предостаточно доказательств, доказывающих, что я феникс, и я уверена, что вы в курсе.
Гремлин-адвокат даже бровью не повел.
— Нет юридического прецедента, когда кто-либо крал силы другого сверхъестественного существа, — он произнёс слова так, будто репетировал их. — Но это не означает, что подобное действие допустимо.
— Чёрт подери, Филеас! — я всплеснула руками.
Он по-совиному взирал на меня.
— Если желаете вести дальнейшую коммуникацию со мной или моим клиентом, пожалуйста, делайте это через своего адвоката, — он снова начал отходить.
Я зашипела себе под нос. Это нелепо… ещё более нелепо, чем раньше. Я двинулась следом.
— Я подошла к вам не из-за Алана Кобейна. Я даже не знала, что вы его адвокат.
— Ну, теперь знаете, — он фыркнул.
Я заскрежетала зубами.
— Полагаю, да. Я хочу спросить вас о другом.
Кармайкл тяжело вздохнул и снова остановился.
— Что такое? — он обернулся через плечо с таким выражением, которое намекало — он уверен, что я использую окольные тактики, чтобы узнать больше о Кобейне.
— Два слова для вас, — сказала я, подавляя своё раздражение. — Квинси. Кармайкл.
Филеас дёрнулся и повернулся ко мне лицом. Он явно не ожидал, что я произнесу имя давно пропавшего гремлина.
— А что насчёт него?
Я выпрямилась.
— Значит, вы его знаете?
— Я знал его, но он давно пропал, — он скрестил руки на груди, создавая складки на своём костюме в тонкую полоску и сминая идеально сложенный носовой платок в нагрудном кармане. — Он был моим племянником.
Бинго.
— Вы говорите о нём так. будто он мёртв.
— Как я и сказал, детектив, Квинси пропал много лет назад. Его мать — моя сестра — скончалась четыре года назад. Он не приехал на похороны и не вышел на связь. Если он жив, ему лучше держаться подальше, — он презрительно фыркнул. — Он нам не нужен.
— Почему нет?
— Он принял решение уехать и не возвращаться. Он не оставил записки или весточки о том, что он натворил, и я сильно подозреваю, что его исчезновение ускорило смерть моей сестры. Квинси здесь больше не рады.
Семьи часто имели сложные отношения; однако я не собиралась останавливаться на этом.
— Вы знали, что Квинси собирается уехать до того, как он это сделал? Он чем-то выдал своё намерение?
Я видела, что терпению Филеаса приходит конец.
— Нет, насколько я припоминаю, но этому мальчишке вечно на месте не сиделось. Он не мог заниматься чем-то одним, — он взглянул на наручные часы и нахмурился.
Я не сдавалась.
— Когда вы видели его в последний раз?
— На семейном воскресном обеде в выходные перед его исчезновением, — Кармайкл сделал шаг назад. — Теперь мне правда пора. Пресс-конференция вот-вот начнётся, и я должен быть там.
— Пресс-конференция?
— До свидания, детектив Беллами, — твёрдо сказал он, снова развернулся и ушёл. На сей раз я его отпустила, но проследила за его напряжённой спиной и размахивающими руками.
Затем мой желудок совершил кульбит, и я наклонилась, уверенная, что меня снова стошнит. Я содрогнулась в одном рвотном позыве, во втором, после чего всё прошло.
Выпрямившись, я увидела, что Макс обеспокоенно наблюдает за мной с другой стороны улицы. Я помахала ему, притворяясь, что всё в порядке, затем развернулась и пошла к Таллуле.
Глава 7
Поскольку с момента исчезновения Квинси Кармайкла прошло почти тринадцать лет, физических следов не осталось. И всё же я хотела посетить его прежнее жильё и места работы, поговорить с людьми, которые могли его знать. Возможно, мне удастся поднять на поверхность полезные детали.
Несмотря на отвращённое пренебрежение его дяди, рабочая жизнь Квинси интриговала меня сильнее его личной жизни, поэтому я решила начать с этого. Последний бизнес, который он начал — производство и продажа продуктов из искусственной крови — был логичной отправной точкой для расследования. Насколько я смогла понять, Квинси передал производство маленькой фабрике в дальнем уголке Лиссон Гроув, расположенной в стороне от жилых улиц. Квинси, может, и давно исчез, но фабрика до сих пор продолжала работать.
Я припарковалась возле неё, пробормотала мягкое предупреждение Таллуле, чтобы она вела себя хорошо, и направилась внутрь.
Там оказалась маленькая опрятная приёмная со стильно одетой женщиной за прилавком, несколько здоровых с виду комнатных растений и телевизор с выключенным звуком, закреплённый на стене в дальнем углу. Из-за двери, ведущей внутрь фабрики, я слышала звуки работы оборудования и людей. Несколько секунд я прислушивалась, затем подошла к секретарю и достала своё удостоверение.
— Добрый день. Меня зовут детектив-констебль Эмма Беллами.
В глазах женщины вспыхнула тревога. Я притворилась, что не заметила, и сверилась со своими заметками.
— Я надеюсь поговорить с владельцем этой фабрики, если он свободен. Бёрч Кейл? Он сегодня здесь?
Она сглотнула.
— Я проверю. Могу я спросить, с чем это связано?
— Беспокоиться не о чём. Я лишь хочу задать ему несколько вопросов кое о ком, с кем он вёл дела.
Секретарь заметно расслабилась. Я не могла сказать точно, почему она так нервничала, но я подозревала, что это как-то связано со слабым запахом травки, который витал в воздухе вокруг неё. У меня имелись вещи намного важнее, чем гоняться за теми, кто курит травку на досуге.
Я продолжала вежливо улыбаться в надежде, что она продолжит расслабляться. Если настраивать против себя встречающий персонал, это ни к чему хорошему не приводило.
Она вышла из-за стола и скрылась за дверью. Когда я развернулась, мой взгляд упал на экран телевизора. Там показывались новости, и я несколько секунд наблюдала за репортёром перед зданием парламента, после чего секретарь вернулась.
— Мистер Кейл здесь, — сказала она так, будто только что обнаружила его присутствие и удивилась. — Он примет вас в своём кабинете. Я покажу вам дорогу.
— Спасибо.
Я последовала за ней в помещение фабрики. Как только мы прошли за дверь, шум усилился. Помещение оказалось меньше, чем я ожидала, и менее дюжины работников суетились вокруг различных сложных с виду машин. Секретарь повела меня к закрытой двери на другом конце помещения, один раз постучала и вошла.
— Мистер Кейл? Это детектив Беллами.
Кейл уже поднимался на ноги, протягивая руку для приветствия.
— Детектив Беллами. Как здорово наконец-то с вами познакомиться. Я много о вас слышал.
— Видимо, моя репутация опережает меня, мистер Кейл, — я улыбнулась и пожала его руку. — Но она не вся правдива.
— О, я думаю, что она наверняка правдива. И прошу, зовите меня Бёрч.
Приятно было столкнуться с тёплым приёмом. Я окинула Бёрча Кейла взглядом и решила, что определённо не встречала его раньше. Сообщество пикси я знала не так хорошо, как вампов и оборотней, и это нужно будет исправить; полагаю, это могло стать началом.