Литмир - Электронная Библиотека

— Детектив Беллами, — сказал он неохотно. — Я пока не готов с вами разговаривать.

Это что вообще значило? Я хмуро посмотрела на него.

— Я ещё подготавливаю необходимые документы и вскоре свяжусь с вами.

— Документы?

Он прищурился.

— Касаемо моего клиента.

— Мистер Кармайкл, — сказала я, — о каком клиенте вы говорите?

В его глазах проскользнуло нетерпение.

— Мистер Кобейн, естественно.

У меня отвисла челюсть. Барнс говорила мне, что Алан Кобейн нанял законного представителя, но мне не приходило в голову, что он будет использовать адвоката сверхов.

— Вы работаете с Кобейном? Зачем?

— Кража личности — это серьёзное обвинение, детектив, — натянуто ответил он.

Моё изумление лишь росло.

— Вы намекаете, что я украла личность Алана Кобейна? Серьёзно?

Филеас Кармайкл поднял палец и погрозил мне как шаловливому ребёнку.

— Вы не хуже меня знаете, что в отдельно взятый момент времени может существовать лишь один феникс.

— Да! Это я! — будь оно всё проклято.

— Хмм. Это по вашим словам.

Я не могла себя остановить.

— Есть предостаточно доказательств, доказывающих, что я феникс, и я уверена, что вы в курсе.

Гремлин-адвокат даже бровью не повел.

— Нет юридического прецедента, когда кто-либо крал силы другого сверхъестественного существа, — он произнёс слова так, будто репетировал их. — Но это не означает, что подобное действие допустимо.

— Чёрт подери, Филеас! — я всплеснула руками.

Он по-совиному взирал на меня.

— Если желаете вести дальнейшую коммуникацию со мной или моим клиентом, пожалуйста, делайте это через своего адвоката, — он снова начал отходить.

Я зашипела себе под нос. Это нелепо… ещё более нелепо, чем раньше. Я двинулась следом.

— Я подошла к вам не из-за Алана Кобейна. Я даже не знала, что вы его адвокат.

— Ну, теперь знаете, — он фыркнул.

Я заскрежетала зубами.

— Полагаю, да. Я хочу спросить вас о другом.

Кармайкл тяжело вздохнул и снова остановился.

— Что такое? — он обернулся через плечо с таким выражением, которое намекало — он уверен, что я использую окольные тактики, чтобы узнать больше о Кобейне.

— Два слова для вас, — сказала я, подавляя своё раздражение. — Квинси. Кармайкл.

Филеас дёрнулся и повернулся ко мне лицом. Он явно не ожидал, что я произнесу имя давно пропавшего гремлина.

— А что насчёт него?

Я выпрямилась.

— Значит, вы его знаете?

— Я знал его, но он давно пропал, — он скрестил руки на груди, создавая складки на своём костюме в тонкую полоску и сминая идеально сложенный носовой платок в нагрудном кармане. — Он был моим племянником.

Бинго.

— Вы говорите о нём так. будто он мёртв.

— Как я и сказал, детектив, Квинси пропал много лет назад. Его мать — моя сестра — скончалась четыре года назад. Он не приехал на похороны и не вышел на связь. Если он жив, ему лучше держаться подальше, — он презрительно фыркнул. — Он нам не нужен.

— Почему нет?

— Он принял решение уехать и не возвращаться. Он не оставил записки или весточки о том, что он натворил, и я сильно подозреваю, что его исчезновение ускорило смерть моей сестры. Квинси здесь больше не рады.

Семьи часто имели сложные отношения; однако я не собиралась останавливаться на этом.

— Вы знали, что Квинси собирается уехать до того, как он это сделал? Он чем-то выдал своё намерение?

Я видела, что терпению Филеаса приходит конец.

— Нет, насколько я припоминаю, но этому мальчишке вечно на месте не сиделось. Он не мог заниматься чем-то одним, — он взглянул на наручные часы и нахмурился.

Я не сдавалась.

— Когда вы видели его в последний раз?

— На семейном воскресном обеде в выходные перед его исчезновением, — Кармайкл сделал шаг назад. — Теперь мне правда пора. Пресс-конференция вот-вот начнётся, и я должен быть там.

— Пресс-конференция?

— До свидания, детектив Беллами, — твёрдо сказал он, снова развернулся и ушёл. На сей раз я его отпустила, но проследила за его напряжённой спиной и размахивающими руками.

Затем мой желудок совершил кульбит, и я наклонилась, уверенная, что меня снова стошнит. Я содрогнулась в одном рвотном позыве, во втором, после чего всё прошло.

Выпрямившись, я увидела, что Макс обеспокоенно наблюдает за мной с другой стороны улицы. Я помахала ему, притворяясь, что всё в порядке, затем развернулась и пошла к Таллуле.

Глава 7

Поскольку с момента исчезновения Квинси Кармайкла прошло почти тринадцать лет, физических следов не осталось. И всё же я хотела посетить его прежнее жильё и места работы, поговорить с людьми, которые могли его знать. Возможно, мне удастся поднять на поверхность полезные детали.

Несмотря на отвращённое пренебрежение его дяди, рабочая жизнь Квинси интриговала меня сильнее его личной жизни, поэтому я решила начать с этого. Последний бизнес, который он начал — производство и продажа продуктов из искусственной крови — был логичной отправной точкой для расследования. Насколько я смогла понять, Квинси передал производство маленькой фабрике в дальнем уголке Лиссон Гроув, расположенной в стороне от жилых улиц. Квинси, может, и давно исчез, но фабрика до сих пор продолжала работать.

Я припарковалась возле неё, пробормотала мягкое предупреждение Таллуле, чтобы она вела себя хорошо, и направилась внутрь.

Там оказалась маленькая опрятная приёмная со стильно одетой женщиной за прилавком, несколько здоровых с виду комнатных растений и телевизор с выключенным звуком, закреплённый на стене в дальнем углу. Из-за двери, ведущей внутрь фабрики, я слышала звуки работы оборудования и людей. Несколько секунд я прислушивалась, затем подошла к секретарю и достала своё удостоверение.

— Добрый день. Меня зовут детектив-констебль Эмма Беллами.

В глазах женщины вспыхнула тревога. Я притворилась, что не заметила, и сверилась со своими заметками.

— Я надеюсь поговорить с владельцем этой фабрики, если он свободен. Бёрч Кейл? Он сегодня здесь?

Она сглотнула.

— Я проверю. Могу я спросить, с чем это связано?

— Беспокоиться не о чём. Я лишь хочу задать ему несколько вопросов кое о ком, с кем он вёл дела.

Секретарь заметно расслабилась. Я не могла сказать точно, почему она так нервничала, но я подозревала, что это как-то связано со слабым запахом травки, который витал в воздухе вокруг неё. У меня имелись вещи намного важнее, чем гоняться за теми, кто курит травку на досуге.

Я продолжала вежливо улыбаться в надежде, что она продолжит расслабляться. Если настраивать против себя встречающий персонал, это ни к чему хорошему не приводило.

Она вышла из-за стола и скрылась за дверью. Когда я развернулась, мой взгляд упал на экран телевизора. Там показывались новости, и я несколько секунд наблюдала за репортёром перед зданием парламента, после чего секретарь вернулась.

— Мистер Кейл здесь, — сказала она так, будто только что обнаружила его присутствие и удивилась. — Он примет вас в своём кабинете. Я покажу вам дорогу.

— Спасибо.

Я последовала за ней в помещение фабрики. Как только мы прошли за дверь, шум усилился. Помещение оказалось меньше, чем я ожидала, и менее дюжины работников суетились вокруг различных сложных с виду машин. Секретарь повела меня к закрытой двери на другом конце помещения, один раз постучала и вошла.

— Мистер Кейл? Это детектив Беллами.

Кейл уже поднимался на ноги, протягивая руку для приветствия.

— Детектив Беллами. Как здорово наконец-то с вами познакомиться. Я много о вас слышал.

— Видимо, моя репутация опережает меня, мистер Кейл, — я улыбнулась и пожала его руку. — Но она не вся правдива.

— О, я думаю, что она наверняка правдива. И прошу, зовите меня Бёрч.

Приятно было столкнуться с тёплым приёмом. Я окинула Бёрча Кейла взглядом и решила, что определённо не встречала его раньше. Сообщество пикси я знала не так хорошо, как вампов и оборотней, и это нужно будет исправить; полагаю, это могло стать началом.

11
{"b":"932252","o":1}