Литмир - Электронная Библиотека

Хелен Харпер

Прах фортуны

(Клеймо огня #7)

Глава 1

Мой бессвязный крик раздражения эхом разнёсся по сумрачной комнате. Из дальнего угла, где гремлинка-подросток сидела за ноутбуком, отчего её молодое лицо обретало зловещее свечение, раздалось громкое цыканье, а затем шипение:

— Шшшш!

Я поморщилась, понимая, что она не могла видеть выражение моего лица, но всё равно чувствуя себя весьма виноватой, затем захлопнула массивную книгу и добавила её к стопке других отверженных. Я уже несколько дней ходила в секцию Тайных Работ в Библиотеке Карлайла. Я просматривала бесчисленные книги, и современные, и древние, и ни одна из них не давала даже намёка на то, как Кассандра может избавить себя от своих способностей.

Я понимала, что горькая ярость берёт надо мной верх, но ничего не могла с собой поделать. Я беспокоилась о своей жизни. О своём будущем. Я не хотела выпаливать случайные пророчества или разбираться с видениями будущего; мне и так уже проблем хватало.

Я подняла руку, готовясь в порыве раздражения смахнуть высокую стопку книг на пол, затем передумала. Я отодвинула стул и потащилась к самым дальним полкам. Должно быть, я что-то упускаю. Где-то должен быть намёк на то, что я могу сделать, но я просмотрела большую часть полок, и у меня заканчивались варианты.

Я взяла тяжёлый том, который я уже просмотрела. Он был несколько сантиметров толщиной, и в последний раз я просмотрела лишь алфавитный указатель. Возможно, я изучила его недостаточно пристально.

Прежде чем я успела двинуться к своему маленькому столику, мой карман завибрировал. Я нахмурилась; связь здесь ловила в лучшем случае через раз, так что удивительно, что какой-то звонок вообще пробился. Я вернула книгу на её изначальное место и достала телефон, чтобы посмотреть, кто звонит. Старший детектив Люсинда Барнс. Ничего хорошего это не сулило.

Я большим пальцем нажала маленькую зелёную кнопочку, искренне намереваясь ответить профессиональным тоном и вежливым приветствием. В конце концов, Барнс была моим боссом, и я поистине уважала её.

— Что такое? — рявкнула я. Затем сама от себя вздрогнула.

На линии раздался треск.

— …Беллами?… нужно… приехать… проблема. Мужчина…

Прилежно учащаяся гремлинка раздражённо цыкнула. Я проигнорировала её и хмуро посмотрела на телефон, подняв повыше и пытаясь получить хороший сигнал.

— Приезжайте… штаб… лучше…

Да ёб вашу мать. Я закатила глаза.

— Связь плохая, — громко сказала я. — Я не могу вас слышать, и я сейчас занята. Вам лучше связаться с детективом Грейсом и попросить его.

Единственный ответ, который я получила — это статический шум. Я снова посмотрела на телефон, осознала, что звонок сорвался, и тяжело вздохнула. Да будь оно всё трижды проклято. Я должна пойти и узнать, что хотела Барнс.

В Отряде Сверхов было тихо на протяжении, казалось, бесконечного множества дней. Из проблем был лишь украденный велосипед (оказалось, его просто оставили в другом месте и забыли), да кое-какое граффити, которое рассердило нескольких пикси. Мне нужно сосредоточиться на чём-то, помимо моих горестей, и вопреки моим усилиям, Библиотека Карлайла явно не собиралась сообщать полезных секретов.

Я буркнула себе под нос и аккуратно сложила книги, приготовившись уйти. Когда я потянулась к сумке и подняла глаза, молодая гремлинка сердито смотрела на меня.

— Прошу прощения за шум, — сказала я.

— Я пытаюсь заниматься! — её носик подёргивался.

Молодёжь.

— Прошу прощения, — повторила я. Я говорила искренне; я знала, что мне надо взять в руки себя, обуздать свои эмоции, просто я не знала, как именно это сделать. Я кивнула ей, подчёркивая свои сожаления, молча поклялась вести себя лучше и затем ушла. Мне нужно принять, что я не найду решение своих проблем в книгах. Не в этот раз.

Оказавшись на тёплом ветерке начала лета, я попыталась перезвонить Барнс, но она не взяла трубку. Из прерывающегося звонка я поняла достаточно, чтобы знать, что она хочет видеть меня в штаб-квартире полиции Лондона. Новый Скотланд-Ярд находился не так далеко, и я неохотно двинулась в ту сторону.

(Новым Скотланд-Ярдом здание называется потому, что в 2016 году штаб-квартиру лондонской полиции переместили в новое здание, уже не на улице Скотланд-Ярд, но при этом название сохранили, потому что оно прочно закрепилось в памяти людей, — прим)

Я проигнорировала трёх вампов, которые отлепились от стены Библиотеки Карлайла и последовали за мной. Если они — это всё, о чём мне придётся беспокоиться, тогда я справлюсь. К сожалению, не успела я даже перейти оживлённую улицу и приблизиться к Таллуле, чтобы проехать небольшое расстояние до Барнс, как ко мне присоединилась другая вампирша.

— Добрый день, детектив, — произнесла она.

Я не смотрела на Скарлетт и не спрашивала, зачем она здесь. Вместо этого я сунула руки в карманы и пошла вперёд. Несмотря на её запредельные каблуки, она поспевала за мной. Если только я не перейду на бег, чтобы скрыться от неё, мне не удастся избежать этого разговора. Я помрачнела и ждала неизбежного.

— Нам сказали не приближаться к вам, — произнесла она сладкоречивым тоном, от которого у меня заныли зубы.

— И всё же ты здесь, — ответила я, затем большим пальцем показала на трио вампов, которые тащились следом. — И они тоже.

— Они к вам не подойдут, — бодро сказала Скарлетт. — Они лишь идут за вами, чтобы обеспечить вашу безопасность.

Лукас знал, что я могу о себе позаботиться (мне не нужны няньки), но нет смысла спорить со Скарлетт. Это всё не её вина. Справедливости ради, вины Лукаса в этом тоже не было.

— Ты разве не беспокоишься, что они пожалуются, что ты говорила со мной? — спросила я.

— Я совершенно верна моему лорду, — ответила она. — Но иногда он не знает, что для него будет лучше. Судя по всему, вы тоже. Он уже неделями бушует, орёт на каждого, кто хоть вздохнёт неправильно, а также на тех, кто вообще ничего плохого не делал. Пора кому-то положить этому конец.

— Мои отношения с Лукасом Хорватом — не твоё дело, — мой тон был ледяным. Я обошла группу мужчин в костюмах, которые широко распахнутыми глазами таращились на Скарлетт, свесив языки. Я впервые нормально посмотрела на неё и заметила, что она одета в облегающий комбинезон из красной кожи. Скарлетт никогда не бывала тихой и ненавязчивой.

— Я не прошу вас сказать мне, в чём проблема, — произнесла она. — Я прошу вас сказать ему. Он сделал вам предложение, а вы убежали. Он сбит с толку и зол, и он как минимум заслуживает объяснения.

Из глубин моего живота поднялась волна печали, угрожавшая взять надо мной верх. Я усилием воли подавила её, но колющая боль в моём сердце никуда не девалась.

— Он вас любит, — сказала Скарлетт. — Сердцем и душой. До недавнего времени я верила, что вы чувствуете то же самое. Если нет, если вы лишь играете с ним, то он заслуживает услышать это от вас, чтобы иметь возможность двинуться дальше.

Меня пронзила внезапная вспышка ярости, и я остановилась, резко развернувшись к Скарлетт. Я по-животному оскалила зубы. Выражение лица Скарлетт не изменилось.

— Я не «играла с ним», — огрызнулась я. — И я люблю его так же сильно, как он любит меня.

Я увидела в её глазах слабую искру ответной злости. Она пришла сюда ради Лукаса и больше всего хотела защитить его.

— Тогда в чём проблема, бл*дь? — прошипела она.

Между нами тлела угроза агрессии. Я сделала шаг назад, чтобы дать нам обоим немного свободы и развеять напряжение.

— Он сказал мне, что дал тебе пять миллионов фунтов, чтобы выкупить кольцо, дававшее носителю возможность видеть будущее. И что как только ты получила кольцо, он его уничтожил.

Меж её бровей пролегла едва заметная складка.

— Дело в деньгах? — с неверием переспросила она.

— Не говори глупостей, — рявкнула я. — Дело в силе. Лукас презирал идею того, что такое кольцо может существовать, и он презирает существование Кассандр, которые тоже могут видеть будущее. Он ничего не может с собой поделать. Он знает, что это слепое предубеждение, и что в этом нет их вины, но он всё равно их ненавидит.

1
{"b":"932252","o":1}