– Нет никак проблем, я получил всё, что хотел. Поправляйтесь и не забывайте пить горячий чай с бергамотом, он меня очень успокаивает, – посоветовал детектив, после чего отправился к выбитой входной двери, на место которой повесели покрывало.
Детектив резко остановился. Покрывало отодвинулось. В проёме показался шеф. Он выглядел очень сурово. Люди знатно потрепали ему нервы.
Со второго этажа спустились Марли вместе с Чёппи.
– Ты уже тут? – Он заглянул Томсону за спину. – И вы тоже. Что ж, тем лучше, не придётся за вами бегать. – Шеф двинулся в сторону Рикорда, но остановился на пол пути. – С тобой что случилось? – спросил он, хмуро смотря на Чёппи. – Чего с носом?
– Всё нормально, – пробормотал Чёппи, прикрывая нос рукой.
– Да что б тебя, убери руку! – рявкнул он, разражённый всей этой ситуацией.
Детектив послушно убрал руку.
– Придурок, ты где успел сломать нос?
– Это всё из-за Томсона. Он закрыл передо мной дверь, и я врезался в неё.
– Не обвиняй меня в своих проблемах.
– Так, заткнулись оба! Слышать больше ничего не хочу, – сказал он, потирая виски. Он прошёл дальше, встав рядом с кожаным креслом, передвинул его поближе к Рикорду и плюхнулся в него. – Так Рик, рассказывай всё и в подробностях.
В этот момент Брайан шмыгнул к входной двери, отодвинул покрывало и скрылся в ночи.
– Шеф, – заговорил Марли. – Томсон…
– Потом, всё потом. Жалобы оставь при себе, сейчас у нас важно дело. Так, Рик, что произошло?
Усталые глаза уставились на шефа. Тяжёлые веки так и норовили упасть.
– Я же только что всё рассказал Брайану, – медленно сообщил он, постепенно засыпая. – Шеф, у меня не осталось сил. Давайте через полчаса. – Мужчина уронил голову и захрапел. Звериная доза успокоительного свалила его наповал.
Шеф вскипел на месте. Ещё чуть-чуть и из его ушей повалит пар. Лицо начальника полиции покраснело от злости. Он желал придушить Томсона все своей душой.
– Томсон, чёрт тебя возьми! – закричал он, выдирая с головы волосы. Подчинённые чуть не наложили в штаны от такого зрелища.
***
Сквозь бушующий осенний ветер и непрекращающийся ливень, детектив Томсон отправился на охоту за уликами. Он не рассчитывал найти следы крови на газоне, потому как вода давно уже всё смыла, а вот какие-нибудь другие интересные вещи он ещё мог отыскать.
На пороге дома Брайан встретился с заместителем комиссара – человеком выдающимся и строгим. Он прямолинеен и твёрд, как скала. От него всегда веяло хладнокровностью и неугасаемой серьёзностью. На вид ему нельзя было дать больше тридцати, но запись в паспорте могла не согласиться с этим. Сейчас Берку Лоуренсу сорок три года, но он свеж и хорош собой.
– Брайан Томсон, если не ошибаюсь, – заговорил он, зайдя под козырёк. – Не ожидал вас здесь встретить. – Его суровость пропала, на какое-то время он стал добродушным и приветливым. В давние времена он уже был знаком с Томсоном, тогда его имя рисовалось в газетах. Успехи его личности не могли остаться незамеченными. – Я думал, что вы работаете в Мьюнинге. Какими судьбами у нас в Старенфорде?
– Амбиции большие, а город маленький, – коротко ответил Брайан. – Вас всё же перевели? С семьёй переехали или один?
– Куда я без них, – с благоговейной улыбкой ответил он. – Они – моё сокровище. В то время, когда работа опускает на меня тьму, они её прогоняют. А вы, кстати, ещё не обзавелись семьёй? – спросил он, поглаживая свои длинные усы (он всегда ими гордился).
– Работа – вот моя семья. Детектив живёт расследованиями. Без них мне и свет немил. Мозг всегда нужно подпитывать. Интересные дела являются топливом для моего двигателя. Они не дают мне заплесневеть от скуки.
– Да, я наслышан о вашем нраве, да и сам не единожды был свидетелем вашего профессионализма.
– Слышал бы это шеф, у него на этот счёт другое мнение.
– До меня доходили слухи. Честно признаться, я никого не берусь судить, пока не увижу данного человека в деле. Вас я уже видел и знаю на что вы способны. Полагаю, что всему виной ваш прошлый напарник.
В этот момент Брайан проникся неподдельным уважением к помощнику комиссара.
– Так или иначе, но я собираюсь показать свои способности.
– Я и не сомневался. Кстати говоря, а где ваш шеф?
– Он сейчас не в настроении. Сидит в кресле в гостиной и злится.
– Будто бы мне есть дело до его настроения, – со всё той же улыбкой проговорил он. – Люди боятся выйти на улицу. Разгневанная толпа – плохой знак. Преступники очень любят хаос и беспорядок. В такое время проще всего совершить очередное преступление.
– Полностью с вами согласен. Шеф как раз успокаивал местных соседей. Полагаю, что результат вам ясен.
– Конечно, тут не нужно никаких лишних слов. Я видел этих милых людей за полицейским кордоном. Стоять там под дождём… Нужно иметь хорошую выдержку.
– Ими движут эмоции. Они управляют ими, как луна приливами и отливами.
– Эмоции могут быть опасным оружием, особенно, когда они собраны в единую массу, пылающую злостью. Но, именно они отличают нас от машин.
В его голосе звучала горькая ирония человека, который видел, как эмоции калечат людей и разрушают жизни. Но в то же время он знал – без этого пылающего огня внутри они были бы всего лишь бездушными куклами.
– Что ж, пожалуй, пора проверить моего старого знакомого и напомнить ему о служебном долге. Нечего прятаться в роскошном особняке, когда на улице стоит недовольная толпа.
Берк приоткрыл покрывало. Изнутри послышалась ругань.
– …Безмозглые кретины! Вы у меня все вылетите с работы! Будете мусор собирать, может там от вас будет толк!
– Пойду передам привет от комиссара.
– Не будьте к нему слишком строги, он и так взвинчен.
– Что вы, я буду очень осторожен и кроток – сказал он, после чего задёрнул покрывало.
***
Над особняком с колоннами нависла тяжёлая удушливая атмосфера. Детектив Томсон стоял под крышей, на крыльце дома, освещённый двумя фонарями. Он сощурил глаза, чтобы увидеть происходящее за воротами.
Позади ворот, утопающих в сумраке, стояла разгневанная толпа. Людские лица искажались от ярости, когда они обвиняли полицию в бездействии и халатности.
Внезапно, справой стороны особняка замелькали тени, выхваченные наспех установленными фонарями. Четверо мужчин в чёрных плащах с капюшонами – служащие ритуального бюро, тащили на носилках труп, укрытый мешком.
Ритуальщики кряхтели и спотыкались в грязи, стараясь не уронить свою ношу. Один из них неловко поскользнулся, и из-под мешка вывалилась скукоженная рука, сморщенная от огня. Теперь тело, искалеченное насилием, стало лишь безмолвным напоминанием о жестокости того, что здесь произошло.
Прямо за ними, словно совы в ночи, появились двое криминалистов в белых комбинезонах. Они держали в руках чемоданы с оборудованием и торопливо шагали к задворкам особняка. Шеф отчаянно пытался сохранить любые улики, оставшиеся на размокшей земле.
Для Брайана такой шаг выглядел отчаянным и глупым. Было слишком поздно – он видел, как дождевая вода безжалостно стирает кровавые отпечатки, словно стремясь замести следы того, что случилось этой ночью. Реальность казалось ему размытой, как и весь этот беспорядочный мир, который он так отчаянно пытался привести в порядок.
Томсон бросил последний взгляд на удаляющихся ритуальщиков и невзирая на бушующий дождь, решительно зашагал к заднему двору особняка.
Под ногами чавкала грязь. Запах сырости бил в ноздри. Капли дождя барабанили по плечам, но детектив был настолько сосредоточен, что почти не замечал этого.
Криминалистов он нагнал у молитвенника. Двое мужчин в насквозь промокших комбинезонах, раскладывали содержимое чемоданов. Они скрючились над каким-то предметом, лихорадочно соскребая что-то с земли. Один из них бережно поднял улику, после чего аккуратно упаковал её в прозрачный пакет.
– Эй, Томсон, – прохрипел один из криминалистов, косясь на детектива усталыми глазами. – Вас тоже шеф послал? Он велел найти кровь на газоне, которая, может принадлежать убийце.