Но что же теперь будет? Как сложатся их с Натаниелом отношения? Ведь скоро они покинут этот дом, после чего их дороги могут разойтись.
Тихое дыхание Натаниела возле ее уха наконец-то убаюкало Шарлотту. И ее тут же посетил сон, в котором маленький Амброуз весело смеялся, бросая ей мяч. Поймав мяч, она бросила его обратно мальчику, и тот уже собрался схватить его, но вдруг какая-то мужская рука перехватила мячик. Озадаченный Амброуз подошел к ней, и она обняла его. И вместе они наблюдали, как мужчина уносит мяч из комнаты
Шарлотта проснулась на рассвете, когда серебристый лучик осветил контуры мебели в комнате.
Шевельнувшись. Шарлотта покосилась на Натаниела. Он лежат рядом, обнимая ее за талию. И он все еще спал.
Внезапно она вспомнила, что ей снился какой-то странный сон… Сон был не страшный, но все-таки он растревожил ее. Сейчас она не могла вспомнить, что именно ей снилось, однако…
Рука любовника шевельнулась, и он еще крепче прижал ее к себе. Через секунду-другую глаза его открылись, и он, чуть приподнявшись, поцеловал ее в щеку.
– Кажется, рассвело, – пробормотал он.
– Натаниел, вы должны уйти.
Ей очень не хотелось, чтобы Натаниел уходил. Она боялась, что если он уйдет, то их отношениям придет конец. Она могла бы прожить всю оставшуюся жизнь воспоминаниями о той скандальной ночи, но воспоминания о двух ночах могли принести боль.
– Мне бы хотелось, чтобы вам не надо было уходить, – добавила Шарлотта, тихо вздохнув.
Он провел ладонью по ее бедру, и Шарлотту тотчас же охватило возбуждение.
– Дом еще не проснулся, – сказал он с улыбкой. – Я могу немного задержаться.
Натаниел принялся поглаживать ее груди, и соски Шарлотты тут же отвердели. Прижавшись к нему покрепче, она почувствовала, что он тоже возбужден. В следующее мгновение он вошел в нее, но на сей раз Шарлотта не потеряла голову. И даже дрожь, пробежавшая по ее телу минуту спустя, не сопровождалась криком и стонами. Однако их близость и теперь доставляла неизъяснимое удовольствие. А лучи рассвета, проникавшие в комнату, казалось, добавляли остроты, ее ощущениям.
Когда Натаниел одевался, Шарлотта смотрела только на его лицо. А его прощальный поцелуй показался ей необыкновенно нежным. Приблизившись к двери, он обернулся и молча взглянул на нее. В следующее мгновение она осталась одна наедине со своими мыслями.
Глава 13
Шарлотта поздно покинула свою комнату. Когда она спустилась в столовую, было уже около двенадцати. Натаниел поднял глаза от письма, которое писал, и увидел на ней дорожное платье. В руке она держала зонтик.
Вместе с ней в комнату проник аромат лаванды. Натаниел понял, что она приняла ванну, и представил ее в ней: волосы подняты наверх, а кожа розовая и гладкая… Ох, как ему хотелось бы оказаться рядом в тот момент!
– Извините за промедление. – Она прислонила зонтик к стулу. – Однако сейчас только полдень. У нас достаточно времени, чтобы посетить сегодня еще одну деревню.
Улыбнувшись, Натаниел привлек к себе Шарлотту и поцеловал в губы. Тут за дверью послышались шаги, и ему пришлось выпустить любовницу.
– Похоже, скоро пойдет дождь, – пробормотал он. – Думаю, сегодня лучше отложить все дела.
– А завтра мы успеем все сделать? Мне нужно поскорее вернуться в Лондон.
И ему – тоже. Там его ждали дела, которые невозможно было вечно игнорировать. Хотя сейчас ему хотелось забыть обо всех делах.
Дверь приоткрылась и тут же снова закрылась.
– Мы мешаем слугам исполнять свои обязанности, – пояснил Натаниел. – Давайте немного пройдемся.
Они прошли через сад, затем направились в поля. День стоял теплый, но воздух был насыщен влагой. А на небе ни облачка.
– Я решил, что мы потратили слишком много сил, так что не стоит посещать оставшиеся деревни, – сообщил Натаниел. – С моей стороны эта идея была большой глупостью, и нет смысла продолжать наши поиски.
Шарлотта шла молча. У подножия холма она остановилась и посмотрела ему в лицо:
– Натаниел. было бы грустно, если бы наша последняя ночь положила начало тому, что мы начнем лгать друг другу. На деле вы вовсе не считаете вашу идею глупой: я абсолютно в этом уверена.
Пожав плечами, он пробормотал:
– Но мы посетили добрый десяток деревушек – и все напрасно. Если мы побываем еще в нескольких, то лишь потеряем время.
– Я не считаю это потерей времени, – возразила Шарлотта. – Вы ведь ищете пожилую женщину по имени Дженни, не так ли? Полагаю, вам следует продолжить поиски. Пусть она расскажет то, что знает. Возможно, она поддержит ваши подозрения, возможно, Гарри действительно имеет какое-то отношение к Марденфордам.
– Но какое это имеет значение, Шарлотта? Если мальчик – незаконнорожденный сын кого-то из этой семьи, то какая разница, докопаемся мы до правды или нет?
Она пристально посмотрела ему в глаза, и этот ее взгляд привел Натаниела в замешательство. Он молчал, и Шарлотта проговорила:
– Это ваше решение – жест благодарности за прошедшую ночь?
Черт возьми, он и сам не знал. Ему просто хотелось отбросить все дела и остаться с ней здесь, в доме, еще на несколько дней.
Она вдруг улыбнулась и сказала:
– Поверьте, Натаниел, сегодня я не собираюсь обороняться. Я не способна притворяться, да и у вас это плохо получается. Если незаконнорожденного мальчика покинули, то это судьба, не так ли?
– Совершенно верно, – кивнул Натаниел. – Вот почему нет причины посещать..
– Нет, есть причина, – перебила Шарлотта. – Вы ведь опасаетесь, что Гарри не просто внебрачный ребенок.
Черт побери, теперь она решила говорить открыто. Именно теперь, когда он потратил долгие часы, убеждая себя отказаться от этой идеи.
Шарлотта насупилась и вновь заговорила:
– Вы подозреваете, что Гарри – плод тайного брака. И вы считаете, что он может оказаться законным первенцем нынешнего барона Марденфорда. Я ведь права, не так ли?
Натаниел скрестил на груди руки. Немного помолчав, проговорил:
– Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что вы слишком уж умны, леди Марденфорд?
Шарлотта положила руку ему на плечо.
– Не сердитесь на меня, пожалуйста. Мне очень хочется ухватиться за ваше предложение, однако… Натаниел, если вы не завершите то, что начали, вы никогда не узнаете правду наверняка, как знаю ее я. Вы всегда будете сожалеть, что не сделали все возможное для мальчика, Вопрос навсегда останется без ответа.
Он внимательно посмотрел ей в глаза:
– А если прав я? Вдруг правда окажется еще хуже, чем мне казалось поначалу?
Ему хотелось, чтобы она сказала: «Это не имеет значения, потому что наша страсть не может быть задушена правдой». Но Шарлотта молчала, и ее молчание означало только одно: она действительно боялась, что он, Натаниел, возможно, окажется прав.
Тяжело вздохнув, она наконец сказала:
– То, что вы задали этот вопрос, Натаниел, доказывает: вы не убеждены, что мне нечего бояться. Давайте сделаем что можем, чтобы доказать: ваши худшие предположения ошибочны. Иначе мысли об этом никогда не покинут нас.
* * *
Они предприняли поездку в очередную деревню, делая вид, что отправились туда лишь для очистки совести. Однако Шарлотта, поглядывая на своего спутника, видела в его глазах беспокойство.
Когда они приехали на побережье. Натаниел сразу же зашел в местный трактир в надежде узнать там что-нибудь о пожилой женщине по имени Дженни. Минут через десять он вышел оттуда, явно испытывая облегчение. Приблизившись к карете, Натаниел сообщил:
– Никакой Дженни здесь нет.
Усевшись в экипаж, он улыбнулся, однако Шарлотта не разделяла его веселья. Ей действительно хотелось найти ту женщину, и лукавство Натаниела даже немного ее раздражало, хотя она прекрасно понимала, что он лукавил только ради нее. Впрочем, Шарлотта подозревала, что перемирие, которое он заключил со своей совестью, будет непродолжительным. Такой человек, как Натаниел Найтридж, не мог смириться с несправедливостью, а ведь он подозревал, что с Гарри поступили несправедливо.