Литмир - Электронная Библиотека

Прогулявшись с Хлоей, Зак ответил почти на все вопросы, которые мучили девушку. Это было необходимо, ведь им придётся работать вместе, и им просто необходимо знать о способностях друг друга. Узнав адрес, где Хлою можно найти, Зак пошёл своей дорогой, медленно идя рядом со своим грифоном.

"Это настоящий кошмар, — мысленно проговорил Зак, погладив орлиную голову своего грифона. — Пропал на длительный срок времени, стал авантюристом, приручил настоящего грифона... Как не старайся, я не смогу скрыть всё. Похоже, я окончательно испорчу отношения с отцом. Рано или поздно, он узнает о том, что я стал авантюристом. Это лишь вопрос времени"

Вернувшись домой, Зак не успел войти в дом, как Рей вышел из входной двери. Он хотел серьёзно поговорить с Заком, но грифон бросился в его глаза раньше. — Это ещё, что за тварь? — растерянно спросил Рей, смотря на грифона изучающим взглядом.

— Моё ездовое животное, — Зак пожал плечами так, будто сказал очевидные вещи. — Я купил его на рынке ездовых животных. Сложно поверить, но это настоящий грифон.

Услышав ответ Зака, Рей хотел задать ещё несколько вопросах о грифоне, но заметив большой клык дракона, Рей полностью забыл про грифона. — Только не говори мне, что ты охотился на драконов.

— Ты про клык? Он мне нужен, как ингредиент для экспериментального боевого зелья. Мне пришлось отправиться в другой город, чтобы его купить. Поэтому, я и пропал на три дня, — сказал Зак, придерживаясь придуманной легенды.

"Говорит он складно, но здесь что-то не так. Приручил мифическое животное, отправился в другой город, чтобы купить клык дракона... С другой стороны, не мог же он самостоятельно убить дракона, — обдумывая услышанные слова, Рей пристально смотрел на Зака. — С неделю назад, он явился в таком виде, будто сражался всю ночь. Я нанял наблюдателя, который должен был следить за ним, но он исчез. Это очень странно"

— Почему ты не попросил меня? Я часто посещаю разные города и аукционы и с лёгкостью могу купить клык дракона, — задав вопрос, Рей внимательно смотрел в глаза Зака, пытаясь увидеть в них волнение и панику, чтобы поймать его на лжи. — И почему ты не предупредил меня о том, что уйдёшь на длительный промежуток времени?

— Я должен действовать самостоятельно. Только так я смогу приобрести необходимый мне опыт, — оставаясь абсолютно спокойным, ответил Зак. — Да и ты меня не предупредил о том, что вы снова покинули город. Как по мне, это вполне справедливо.

— Если ты забыл, я напомню тебя - я твой отец, и я должен знать, где ты находишься! — повысил голос Рей, пытаясь надавить на Зака.

— Спасибо, что напомнил. Я тебя так редко вижу, что порой забываю об этом, — вздохнул Зак, устав от вечных ссор и разговоров на повышенных тонах.

— Да как ты смеешь говорить мне подобное!? — услышав едкое замечание сына, Рея переполнил гнев. — Всё что я делаю, я делаю ради нашего дома! Ты не имеешь права делать мне замечания!

— В таком случае, я извиняюсь за своё неуважение, — сказал Зак, пытаясь уйти от очередной ссоры. — Мне нужно идти. Я должен сделать уголок для своего грифона.

— А ну стоять! — закричал Рей, увидев, как Зак уходит. — Я ещё не закончил говорить!

Как бы Зак не старался избежать очередных разборок с отцом, у него ничего не получилось. В итоге произошла очередная громкая ссора, где ему пришлось отстаивать свои права и свободу более получаса, пока не пришла Мия, успокоив мужа и сына.

Оставшись наедине со своими собственными мыслями, Зак чувствовал злость и глубокую печаль. Ему уже множество раз хотелось покинуть дом, получив желанную свободу и спокойствие. Если бы не его любящая мать, он бы уже так поступил, но у любого терпения был предел, и сейчас Зак стремительно к нему приближался.

"Надоело. Этот человек не видит ничего, кроме выгоды для дома и торговли. Уверен, он был бы счастлив, если бы я закрылся в своей лаборатории, изготавливая исключительно заказанные им зелья. Разумеется, он не может обойтись без ссор и разговоров на повышенных тонах. Ему же просто необходимо поставить меня на место, направив мои таланты на пользу дома. Может мне просто послать его ко всем чертям и уйти!? Меня не интересует быт торговца, и я член семьи Воркман, а не её собственность! — почти приняв решение уйти из дома, Зак вспомнил об одно важном факторе, который успокоил его разум. — Мама... Я не могу с ней так поступить. С самого детства она поддерживала меня во всём, обламывая рога моему отцу. Пожалуй, ради неё я могу ещё немного потерпеть. Может, у моего отца хватит ума, чтобы понять, что он делает. Хотя, кого я обманываю?"

За оставшуюся часть дня, Зак смастерил удобный уголок для своего грифона, перечитал пятую рукопись Дориана и уснул.

*****

Материк Арнам. Город Глира. Тренировочная площадка гильдии авантюристов. Раннее утро.

Придя на тренировочную площадку в назначенное время, Зак увидел Альберта, который уже его ожидал. — Может, вы этого не знаете, но люди в это время спят, — Зак зевнул и подошёл к гильдмастеру ближе.

— Люди, может, и спят, а воины тренируются, — Альберт пожал плечами. — Я бы с радостью назначал другое время, но у меня слишком много дел днём. Ты готов начать тренировку?

— Готов. С чего начнём?

— Для начала, я хочу посмотреть, на что ты способен. Мы устроим небольшой спарринг. Условия спарринга: ты можешь делать все, что угодно. Даже пытаться меня убить. В бою используем только мечи. Спарринг закончится, когда я отдам команду, — проинструктировав Зака, Альберт обнажил свой меч.

*****

Для тех, кто хочет читать новые главы быстрее, чем они выходят на сайте, я предлагаю перейти на мой бусти. Ссылку на бусти в описании книги.

P.S. Если вам нравится моё произведение, не забудьте поставить лайк и подписаться на мой профиль. Это сильно поможет моему продвижению и даст хороший стимул.

Глава 25

Глава 25

К удивлению Альберта, Зак не спешил на него нападать. Алхимик занял оборонительную стойку, приготовившись отражать атаки пожилого воина. Самое интересное, что бросилось в глаза гильдмастера, было то, что Зак оставался расслабленным, что говорило об его мастерстве или глупости. — Предпочитаешь сражаться от защиты? Ну, давай посмотрим, как сложно обойти твою защиту.

Всё произошло за секунду. Альберт в одно мгновенье оказался напротив Зака, нанося рубящий горизонтальный удар мечом. Чудом успев среагировать, Зак заблокировал мощный удар Альберта, отразив всю силу гильдмастера.

Почувствовав мощный ответный удар, Альберт попятился на шаг назад, отстранившись от контратаки Зака. Он не совсем понял, что произошло, но спустя ещё два нападения на Зака, он понял, как алхимик блокирует его атаки.

— Интересная у тебя способность. Ты отражаешь физический урон? — увидев, как Зак кивнул, Альберт подтвердил свою догадку. — Знаешь, эта способность тебе сильно пригодиться, но и она не лишена слабостей.

Увидев, как Альберт провёл новую атаку, Зак блокировал её меч, но отражения не произошло. Гильдмастер не вкладывал большой силы в удар мечом, что и избавило его от тяжести своей же силы. Мастерски отведя меч Зака в сторону, Альберт провёл ещё две атаки, сумев пробить защиту алхимика третьим колющим ударом меча.

Чувствуя, как холодная сталь меча находиться у его горла, Зак усмехнулся. Мастерство Альберта было превосходным, что говорило о том, что он нашёл отличного учителя. — Честно говоря, я ещё не совсем разобрался в способности отражения физического урона. Когда я заблокировал удар хвоста дракона, отражение сработало, но я и сам получил ощутимую отдачу, хотя я и был под действием зелья силы и зелья укрепления тела. Вероятно, я способен отразить далеко не каждую атаку или мне просто не хватает сил и мастерства.

Убрав лезвие меча от горла Зака, Альберт задумался над его словами. — Поставь меч на блок. Я нанесу удар в полную силу. Конечно, удар дракона куда сильнее, чем мой, но и я способен на многое.

29
{"b":"926872","o":1}