– Ну, хватит уже, до дыр протрёте. Зачем это вам понадобилось полировать мой ноготь? – спрашивает дама.
– А вот посмотрите. Ну, как?
Дама взглянула на указательный палец правой руки. Ноготь сиял, словно на него был наложен бесцветный лак.
– Нравится? – заглядывает ей в лицо продавец. – Так будете ходить две недели.
– А потом что, палец отвалится? – пугается дама.
Продавец смеётся:
– А потом придёте в наш отдел покупать вот этот набор для маникюра, – он снимает с полки большую, великолепно оформленную коробку. – Он хоть и дорогой, но уверяю вас, вы будете очень довольны.
ИЗ МАГАЗИНА САНТЕХНИКИ
Корреспондент прохаживается по магазину с микрофоном в руках:
– Чего тут только нет для того, чтобы пребывание на кухне было приятным, – вещает он. – Вот посмотрите – одних только смесителей для мойки около двадцати видов. И такие… – показывает он на смеситель с короткой ручкой, – и такие… – пробует он вращать длинную ручку. – Подойдём к продавцу.
– Ну, как, покупатели довольны вашей продукцией?
– Да вроде не жалуются, – отвлекается продавец от покупателя, которому упаковывает как раз смеситель с длинной ручкой.
Корреспондент переключает своё внимание на покупателя и спрашивает его:
– Вы покупаете смеситель для себя или в подарок?
– Сейчас уже в подарок. Тот, который покупал на прошлой неделе для себя, был точно такой. Я поставил его у себя на кухне, но приехала тёща, попробовала вертеть вот этот переключатель, – показал он на длинную ручку крана, и ей так понравилось, что она потребовала себе такой же смеситель. Говорит, что испытывает при вращении ручки счастливые воспоминания юности, когда работала крановщицей на башенном кране. Будто бы на кране был похожий рычаг. Я, говорит, когда буду вращать ручку смесителя, каждый раз буду вспоминать молодые свои счастливые дни. Вот покупаю теперь ей подарок к Новому году.
С НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
Корреспондент, как и все собравшиеся в конференц-зале, нервничали. Уже объявили следующего докладчика, кандидата физико-математических наук, профессора Сидоркину, а она всё не появлялась. Наконец, после нетерпеливых аплодисментов учёных, Сидоркина, полная дама в летах, вышла на трибуну.
– Извините, пожалуйста, – начала она своё выступление. – Кто-то позвонил по мобильному, а телефон новый, и я никак не могла сообразить, на что надо нажимать, чтобы ответить. Внучка вчера учила-учила, но очень уж трудно освоить все эти современные премудрости, – призналась профессор Сидоркина.
ИЗ КВАРТИРЫ ЧИНОВНИКА
Накануне Нового года корреспонденту было поручено взять интервью у чиновника в неформальной обстановке. С этой целью корреспондент направился на квартиру служителя общества, и угодил прямо к обеду. Хозяйка усадила его за стол.
– Какова ваша роль мужчины в семье? – приступил к интервью корреспондент.
– Антон Павлович Чехов сказал: «Настоящий мужчина состоит из мужа и чина». Такова, я полагаю, и моя роль в семье, – гордо ответил чиновник.
– Если исходить из этих понятий, – включилась в беседу его весёлая супруга, – тогда настоящая женщина – это жена и щи. Кстати, как вам мои щи? – обратилась она к корреспонденту. – Кажется, сегодня они особенно удались.
ИЗ ВОИНСКОЙ ЧАСТИ
…Милая мама, в заключение своего письма спешу успокоить тебя: я вовсе не голодаю, как ты предполагаешь, потому что ем всё подряд, что ни дадут. А высыпаюсь так сильно, что сплю не каждый день.
РАБОТА ИЛИ ХОББИ
Начальник отдела рекламы Семён Семёныч Находчивый пришёл на работу не в духе. Был он хмур и озабочен. Дело в том, что накануне вечером, когда все сотрудники института уже стали расходиться по домам, директор собрал у себя в кабинете всех начальников отделов и озадачил их весьма неприятным известием. Суть его состояла в том, что в институте якобы обнаружен перерасход фонда заработной платы. Директор поручил начальникам отделов изыскать способы снижения затрат на работников. А уж какие способы – сами, мол, думайте.
Вот Семён Семёныч и не спал полночи, прокручивал в голове один вариант за другим. «В конце концов, как ни крутись, – думал он, – единственный способ сократить расходы на сотрудников – это сократить самих сотрудников. А кого – это уж другое дело. Ладно, потом прикинем», – решил он, немного успокоился, поправил подушку и тут же уснул.
Приехав утром на работу, Семён Семёныч закрылся у себя в кабинете и стал перебирать в памяти всех своих сотрудников, размышляя, кого бы выбрать под сокращение. Долго он ломал голову, но вдруг его осенила, как ему показалось, гениальная идея. «Сокращу-ка я, – решил Семён Семёныч, – тех, кто не очень-то любит свою работу, пусть даже и справляется с ней. А оставлю, кто творчески подходит к делу. Но и этого мало – тем, кто останется, убавлю зарплату. А что? Всё равно не уйдут. Им и так слишком уж повезло в жизни: для них работа – это как бы удовольствие, своего рода хобби. Так за это они ещё и деньги получают… И ведь не стыдно! – распалял себя Семён Семёныч. – Идеальная мысль! – обрадовался он своей сообразительности. – А которым работа – не хобби, а просто работа, те пусть уходят. Так и решим».
Семён Семёныч сразу повеселел, быстро поднялся из-за стола и пошёл в кабинет директора докладывать свою точку зрения в деле экономии фонда заработной платы.
Идея Семён Семёныча Находчивого директору очень понравилась. Он даже решил распространить её на весь коллектив института.
ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА
В помещение банка ворвался неизвестный в маске клоуна. Угрожая гранатой, он стал требовать у кассира деньги.
Опешившие поначалу клиенты банка, застыли на своих местах, боясь пошевелиться, и лишь один старичок немножко продвинулся вперёд, пытаясь разглядеть гранату в руке грабителя. Что-то знакомое показалось ему в этом предмете. Уж больно похожа она была на ту, которую он на днях купил своему внуку в соседнем магазине детских товаров. Старичок неожиданно для всех начал кричать на грабителя, требовать, чтобы он сию же минуту выметался из банка. Клиенты банка ничего не понимали и только тревожно переглядывались. Грабитель тоже не ожидал такого поворота, растерялся, бросил гранату на пол, она, естественно, не взорвалась, и ринулся к выходу.
Никто не пострадал. Если не считать старичка, который в порыве гнева побежал, размахивая тростью, за грабителем, но, споткнувшись о ступени банка, упал. Но и он пострадал не сильно.
ВЕЧЕРНЯЯ СКАЗКА
Перевод с английского
За окном спускались сумерки. В камине мерцали раскалённые угольки, окрашивая гостиную мягким, слегка колеблющимся, светом. В комнате было тепло и уютно.
Эндрю, одиннадцатилетний мальчик, сидел в уголке дивана и рассматривал подарки, которые подарили ему на день рождение родители и только что распрощавшиеся с ним друзья. Он вынул из футляра великолепный перочинный ножик, примерил ключик к игрушечной заводной машинке, покрутил во все стороны самолёт, моторную лодку, открыл коробочку с чудесным набором цветных карандашей.
Мама домывала на кухне посуду, когда часы пробили десять. Она вытерла полотенцем руки и вошла в гостиную.
– Эндрю, пора ложиться спать, – сказала она.
– Мамочка, можно я ещё немножко порассматриваю подарки, чуть-чуть? Или нет, я, пожалуй, лучше помечтаю.
– О чём же ты будешь мечтать?
– О, если б я только имел миллион фунтов…
– Для чего они тебе? – недоумевала мама.
– Я бы купил настоящую моторную лодку, большой автомобиль, как у тёти Джейн, и потом бы путешествовал по всему миру. Я был бы самым счастливым из всех мальчишек мира.
Мама подсела к сыну на диван.