Худощавый мужчина с непомерно длинными руками, сжал узловатые пальцы в кулак и махнул им в воздухе. Все присутствующие тихо засмеялись.
– Да, отличный был парень, Генри! – пробасил полный мужчина с густой бородой и старомодными бакенбардами.
– Рано… рано ушёл… – послышался чей-то тихий вздох.
– Шарлотта, скажешь что-то об отце?
Чарли не успела рассмотреть говорившего, которому принадлежала эта гениальная идея. Она подняла голову и наткнулась на множество любопытных взглядов, устремлённых на неё. Желудок болезненно скрутило. Они что, серьёзно? Стоят тут и травят эти забавные истории… Она тоже должна придумать что-то забавное? Но люди продолжали молча взирать на неё в ожидании, поэтому, прочистив горло, Чарли бесцветным голосом произнесла:
– Мой отец… Он… любил подавать к основному блюду запечённую спаржу… на Рождество.
Повисла неловкая пауза, где-то о блюдце звякнула ложка. Чарли опустила глаза, прошептала извинения и вышла на задний двор. Там плюхнулась на небольшую обшарпанную скамейку в тени вечнозелёного самшита и зажмурилась, делая глубокий вдох.
Утром, замерев у дверей церкви, она несколько раз порывалась уйти, но всё же вошла внутрь и скромно встала в самый отдалённый угол. В душе плескался гремучий коктейль из чувств и эмоций, но с виду она словно окаменела.
– Шарлотта, детка, – её окликнула полноватая седая женщина в чёрном пальто, – как ты изменилась…
– Здравствуйте, миссис Стивенс, – девушка сразу узнала помощницу отца по хозяйству.
Именно она готовила вкусные блюда к приезду Чарли.
– Как поживаете?
– Неплохо, дорогая, неплохо, – миссис Стивенс на секунду замолчала. – Молодец, что приехала.
– Я должна была приехать раньше… – голос сорвался.
– Ну, что теперь говорить. Генри, знаешь ли, тоже был знатным бараном, – женщина взяла Чарли под руку и потянула вдоль прохода. – Идём, сядем вон там.
А потом миссис Стивенс, словно маленький локомотив, утащила Чарли к себе домой, где был накрыт стол для самых близких. Друзья, ученики, люди, с которыми её отец работал. Немного, но все они рассказывали тёплые, объединяющие истории, а Чарли так некстати вспомнила про спаржу, как вечный символ рождественского стола в их странной семье.
– Любит спаржу… Идиотка… – прошептала она, уткнувшись лицом в колени.
– Почему же? Очень тёплое, домашнее воспоминание.
Из дома вышел красивый мужчина лет сорока и мягко улыбнулся Чарли. Лицо обдало жаром. Чарли заправила за ухо выбившуюся из хвоста прядь и медленно встала.
– Люк Бет… Мистер Бетелл… – от волнения язык потерял свою гибкость. – Вы… здесь…
– У нас с женой небольшой дом в Стратфорде, – Люк грустно улыбнулся. – И с твоим отцом сложились неплохие отношения. Соболезную.
– Благодарю… Но как же…
– Он был гениальным мастером, я бы даже сказал, новатором. Мы часто обращались к нему, когда техника переставала слушаться. Сама понимаешь, два творческих человека в семье – беда для быта, – мужчина усмехнулся и присел рядом. – Генри рассказывал, что его дочь – талантливый журналист.
– Серьёзно? – Чарли саркастически усмехнулась. – Мне он никогда об этом не говорил. Странно, не правда ли?
Их разговор прервал звонок. Люк бросил взгляд на экран и поспешно поднял трубку.
– Да, родная. Вы уже закончили? – в трубке послышалось звонкое многоголосье, мужчина тихо засмеялся. – Вы умнички, малышки, самые лучшие в мире актрисы. Люблю вас, а теперь передайте трубку нашей дорогой маме… – секундная пауза. – Малыш, ты как? Голос уставший… Я выдвигаюсь через десять минут. Люблю тебя.
Люк отключился и, положив телефон в карман, снова обратил внимание на Чарли, всё это время сидевшую тише воды.
– У меня тоже были непростые отношения с отцом, – тихо произнёс мужчина. – Он искренне считал, что я зарываю талант финансиста, занимаясь непотребной для мужчины ерундой.
– Ерундой?! – Чарли в шоке уставилась на писателя. – Да ваши книги… Да вы… Но он же не мог не видеть… Он читал?
– Говорят, что да. Но его оценку я не успел узнать. Когда я вернулся в Англию после продолжительной поездки во Францию, отца уже похоронили.
– Простите…
– Прекрати, всё давно прошло, – Люк потрепал Чарли по плечу и улыбнулся. – В его кабинете я нашёл коллекцию своих романов. В одной из книг пометки. Он выделял фразы. Думаю, в тот момент мы с ним всё прояснили.
– Не жалеете, что не успели поговорить?
– Уже нет. Всё происходит так, как должно. Если бы не противостояние с отцом, не попытка доказать ему, что истории в моей голове чего-то стоят, я бы не добился успеха. Если бы не неудачный брак, я бы не оказался здесь и не встретил самую чудесную женщину на земле, которая родила мне две свои маленькие вредные копии.
– Наверное, вы правы… – Чарли с тоской уставилась на небольшой пруд, по краям которого шелестел мискантус1. – Я тоже упустила свой последний разговор… Приятно слышать, что отец говорил обо мне хорошие вещи. Особенно теперь, когда я осталась без работы только лишь из-за своего «таланта».
Они замолчали. Чарли прикрыла глаза, дав свободу одной, самой неудержимой слезинке. Солнечные лучи согревали озябшие руки, звуки природы успокаивали.
– Моя жена – редактор, – снова прервал молчание Люк. – Журнал «Shakespeare 's Roads». Вот её визитка. Думаю, у них всегда найдётся место для молодых талантливых журналистов.
Он достал из бумажника небольшой белый прямоугольник и вложил в руку Чарли.
– Пора ехать. Жаль, что вот так, но всё же рад, что мы познакомились.
– Спасибо вам… – Чарли улыбнулась, аккуратно спрятав визитку в кулачке. – Не верю, что один из любимых писателей сейчас сидел со мной на одной скамье. Надеюсь, когда-нибудь возьму у вас интервью.
– Буду рад. Не пропадай.
Люк скрылся в дверях, а Чарли снова опустилась на скамейку и разжала кулак.
«Саманта Бетелл. Старший редактор. Литературный разворот»
На обратной стороне был написан адрес и номера телефонов.
Литературный разворот. Колонка в «Бирмингем Таймс» называлась «Литературный обзор» и была её голубой мечтой, а теперь она держит в руках эту визитку и смотрит на тонкие линии букв.
– Всё происходит так, как должно… – повторила девушка и улыбнулась. – Надеюсь, что так…
Глава 5
– Подпишите вот тут, – приветливая темнокожая женщина в стильном брючном костюме цвета мокко протянула Чарли ручку.
– Да, конечно… – девушка растерянно кивнула, торопливо черканув размашистую подпись.
– Если нужна будет помощь в…
– Я бы хотела заняться продажей дома как можно скорее, – Чарли не дала закончить сочувственную речь и, аккуратно сложив документы в предложенную папку, посмотрела на женщину. – Вы занимаетесь такими вопросами?
– Эм… Если только оформить сделку юридически, – растерялась та. – А также могу порекомендовать риелтора.
– Буду благодарна. Тогда… свяжусь с вами в ближайшее время.
– Вы уверены, что хотите продать дом? Я хорошо знала вашего отца и…
– Да-да, я в курсе, что все хорошо знали моего отца и были от него в полнейшем восторге. Но моя жизнь далеко от Стратфорда, а отца я знала… не так чтобы очень хорошо. Поэтому… Я позвоню вам, спасибо.
Чарли попрощалась и торопливо вышла за дверь. Каблуки гулко стучали по пустому коридору нотариальной конторы, а в груди клокотало раздражение. Слушать в тысячный раз, каким прекрасным человеком был Генри Сторм, не хотелось. Что они знают? Хороший добрый парень Генри, всегда готовый прийти на помощь? Как часто он приходил на помощь дочери? Примерно высылал деньги на счёт учебного заведения, но ни разу не приехал на её выступления, а на выпускном едва появился и тут же исчез, оставив одиноко стоять в окружении счастливых семей.
– Ну всё, хватит, – девушка смахнула злые слёзы. – Тут и думать не о чем…
Казалось, дом совсем не изменился с тех пор, когда Шарлотта последний раз сидела здесь за праздничным столом. Тёмно-красный щербатый кирпич, белые облупившиеся рамы, разделяющие окна на равные квадраты, и девичий виноград, захвативший собой большую часть стен – старая добрая английская классика.