– А очень просто, господин Гульд: увидала вашу фамилию на таблице и желаю узнать, скоро ли вы поедете в Россию?.. Я тоже туда еду. Я получила ангажемент в цирк Чинизелли в Петербурге!
– Вот как, ну и поздравляю, а мне придется пробыть в Париже некоторое время – подвернулось дело…
– Вот и прекрасно… у меня тоже есть две недели свободных, будем скучать вместе… Знаете, в течение этой недели что мы расстались в Гавре, я смертельно скучала в этом веселом Париже. А кстати, где живет ваш компаньон, этот атлет Lе Сapustniak!.. он забавлял на пакботе все общество… Где же он, разве он не с вами? – весело болтала девушка: – а я думала Орест и Пилад [Герои древнегреческой мифологии, крепкие друзья с самого детства]!..
– Да вот, я жду его каждую минуту, – завтракаем вместе?
– Разумеется!.. С вами обоими так весело… – она хотела продолжать разговор, но в это время дверь отворилась без предварительного стука и на пороге стоял атлетически сложенный мужчина, в таком же американского покроя костюме, как и хозяин комнаты. Лицо его было бледно, он едва держался на ногах от волнения.
– Что случилось? Что случилось, Капустняк? – бросился к нему хозяин комнаты.
– Опоздали, Василий Васильевич… Мы опоздали!.. – махнув рукой, проговорил вошедший. – Пелагея Семеновна приказала долго жить!
– Не может быть? Когда? Где?..
– Третьего дня, в доме графини Мирабель!.. Умерла скоропостижно… словно громом убита!
– В таком случае, я знаю убийцу, – воскликнул хозяин. – Клюверс здесь, Васька Шило на службе у графини – это его дело.
Глава II
Двое по одному следу
Полицейский комиссар, сэр Фигье, сидел в своем рабочем кабинете и со вниманием выслушивал доклад одного из своих помощников, сержанта Вильбуа, маленького, худенького человека с живыми и проницательными глазами.
Комиссар Фигье был человек лет за пятьдесят, плотный и чрезвычайно благообразный. В молодости он был тоже простым полицейским сержантом, но ловкость, находчивость и в особенности деликатность, с которой он умел приступить к самому щекотливому дознанию, обратили на него внимание начальства. Он был взят судебным следователем при парижском окружном суде, а затем, по протекции своего бывшего начальника, ставшего в одном из кабинетов министром полиции, получил лестную должность старшего комиссара в одном из наиболее богатых кварталов Парижа, именно парка Монсо. Недостаток образования он пополнял чтением и, быв командирован, во время молодости, года на два в Лондон, порядочно научился английскому языку.
Он не был одним из тех, сделавших карьеру, чиновников, которые любят отдыхать на лаврах. Напротив, господин Фигье всеми силами старался не уронить своей прежней славы, и имя его часто фигурировало в числе лучших самых прозорливых сыщиков высшей парижской полиции.
– И так, вы говорите, что в доме № 43 парка Монсо являются странные и подозрительные личности… Прекрасно, говорите все, что вы заметили?
– Сегодня, не более, как два часа тому назад, я проходил мимо этого дома. На углу улицы стоял фиакр, у которого одна штора была спущена, а другая несколько поднята. Кучер на козлах читал газету. Меня это заинтересовало. О нежном свидании не могло быть и речи. Я заглянул под штору и заметил блестящий серебряный галун и пуговицы ливреи. Почти в ту же секунду с другой стороны тротуара, именно из № 43 вышел молодой человек, изящно одетый и, подойдя к фиакру, который, очевидно, его дожидался, сказал что-то кучеру, и они покатили.
– Вы последовали за ними? – спросил заинтересованный комиссар.
– Разумеется. Молодой человек один, в фиакре с опущенными шторами, и вместо подруги рядом с лакейской ливреей – это бы заинтересовало каждого. Я последовал за ними, в фиакре, разумеется. Он прокатил меня чуть ли не чрез весь Париж и остановился, наконец, в Сен-Жерменском предместье, но из фиакра вышел не изящный денди, а щеголевато одетый в ливрею лакей и, отдав привратнику письмо, снова прыгнул в фиакр и покатил дальше. Не желая дать ему заметить, что его преследуют, я должен был дать ему отъехать пол улицы и пустился снова в погоню. Мне удалось его нагнать только на проспекте Великой Армии, где он и вошел в дом № 21.
– И только? – переспросил комиссар, видимо разочарованный в докладе своего помощника.
– Почти, но тут еще есть маленькое обстоятельство: в доме № 21, живет графиня Мирабель, по первому мужу Карзанова, а в № 43 парка Монсо проживает русский миллионер Клюверс, получивший все состояние за женой, урожденной Карзановой. Про него ходят нехорошие слухи. Он два раза чуть не попал в «Correctionelle» […police correctionelle – исправительная полиция], и о нем тоже спрашивала лондонская полиция…
– Но кто же был этот переодевающийся лакей? Вы узнали?
– Некто Луи, лакей из русских, служащий у графини Мирабель больше полугода.
– От кого вы это узнали?
– От кучера графини – он мой земляк, но, к сожалению, я не мог расспросить его более: у них в доме похороны.
– Кто умер?
– Какая-то русская, очень богатая, приехала с мужем и ребенком, и вчера умерла скоропостижно!..
– Странно! – проговорил сквозь зубы комиссар. – Маскарад днем, ведь, теперь не время карнавала. Постойте, узнайте фамилию умершей и её отношения к графине Мирабель. Что же вы стоите, вы можете идти, мой любезный месье Вильбуа.
Но Вильбуа переминался с ноги на ногу.
– Вот видите, господин комиссар: как мне показалось, за наряженным лакеем следил еще кто-то.
– Вот как, и вы не знаете кто?
– В том-то и дело, что я не мог гнаться за двумя зайцами; я погнался за крупнейшим.
В это время раздался стук в дверь, и на пороге показался слуга с докладом, что посетитель требует свидание с господином комиссаром, по весьма экстренному делу.
– Проси! – отозвался господин Фигье, – а вы, Вильбуа, можете идти, я вами очень доволен и доложу о вас господину префекту.
Вильбуа поклонился и направился к выходу, но у двери встретился лицом к лицу с входящим посетителем, и невольное движение изумления отразилось на его лице.
– С кем имею честь говорить, и что привело вас ко мне, господин? – спросил, приподнимаясь на встречу посетителя, господин Фигье.
Вошедший был тот самый американец, которого мы видели в первой главе романа, следящим за лже-лакеем графини Мирабель. На этот раз он был одет во все черное, с видимым желанием показаться джентльменом.
– Моя фамилия Гульд, Генрих Антон, негоциант из Сан-Франциско. Вот мои бумаги – они в порядке… Что же касается дела, которое привело меня сюда, оно такое важное и такое сложное, что я попрошу у вас полчаса времени… – разговор шел на ломаном французском языке.
– Прошу садиться, – сказал вежливо господин Фигье, возвращая бумаги: – мне кажется, что вам удобнее будет изъясняться по-английски, я понимаю этот язык.
Посетитель очень обрадовался и продолжал уже по-английски:
– Я явился к вам по крайне важному, криминальному делу: дело идет о жестоком, бесчеловечном преступлении – об отравлении из-за корысти.
– Говорите, говорите, в чем дело, моя обязанность предупредить преступление.
– Уже поздно – преступление совершено; надо найти и наказать убийцу.
– Поменьше общих мест господин! Факты, факты, – горячился комиссар.
– Их еще надо уяснить, привести в систему и, доказав факт убийства, наказать злодея. Я пришел просить, требовать вашей помощи…
– Это мой долг, моя обязанность, но вот десять минут я не могу добиться от вас ничего, кроме общих мест! – воскликнул господин Фигье.
– Я долго жил в России и знаком со многими русскими, – начал американец: – приехав только что вчера из Америки, я был страшно поражен, узнав о смерти одной моей хорошей знакомой. Она умерла вчера, и я имею все основания предполагать, что смерть её была насильственной.
– Где же она живет? Фамилия? – быстро переспросил комиссар, приготовляясь писать.
– Проспект Великой Армии, дом № 21.