– Да? – холодно спросила она. Кто, дескать, посмел побеспокоить шефа в святой час послеполуденного чаепития? – Какие проблемы?
– Я вас приветствую, мисс Мэйбл, – вежливо сказал Тинь. – Пусть по вашему небосклону проплывают только белопенные облака…
– Неплохо было бы. Секундочку, сейчас я соединю вас с психиатрией.
– Говорит комиссар Тинь Дзедун. Из уголовного розыска. Мне, пожалуйста, – доктора Болдуина… – по-деловому сухо проговорил он.
Недовольно выпятив нижнюю губу, Мэйбл нажала на кнопку и сообщила попивающему чай шефу.
– По вашу душу уголовный розыск, доктор Болдуин. Какой-то комиссар Тинь. Он, по-моему, с приветом. – И перевела разговор.
– Болдуин слушает, – сказал главный хирург и быстро допил свой чай. – Чем могу служить? И какие претензии ко мне имеет уголовный розыск? Признаюсь, что после вчерашних операций трое больных скончались, но обвинение в убийстве при помощи скальпеля решительно отвергаю…
– Об этом еще можно поспорить, доктор. – Тинь Дзедун издал короткий смешок. – Среди убийц хирурги занимают особое место.
– Это меня успокаивает. – Доктор Болдуин тоже рассмеялся. Он не принадлежал к числу тех главврачей, которые чувствуют себя оскорбленными, когда посмеиваются над их профессией. Есть профессора, испытывающие сожаление по поводу того, что дуэли запрещены законом…
– Чего вы хотели от доктора Мелькеля?
– От кого?
– От Мелькеля…
– Меркера.
– Я и говорю.
– Что-нибудь стряслось?
– Почему вы спрашиваете?
– Произошла странная вещь, господин комиссар. Меркер позвонил, сделал заявку на прием больного с воспалением желчного пузыря; я велел подготовить операционную… но никакого больного и в помине нет! Мы ждали до семи вечера, после чего я врачей и ассистентов отпустил. Меркер больше не позвонил и о себе знать не давал. О пациенте ни слуха ни духа. Я нахожу это странным. А вы?
– Вы уверены, что говорили с доктором Меркером?
– Вне всяких сомнений! И диагноз был сделан им, очевидно, точно: в таких случаях срочная операция необходима. Но за этим ничего не последовало…
– Откуда звонил доктор Мелькель?
– Чего не знаю, того не знаю. Он, помнится, упомянул, будто находится у друга. Да, и вот еще что меня удивило: он хотел отнести все расходы по операции на свой счет. Наверное, его друг из бедных. Непонятно. Во всяком случае, до сего часа никакой желчный пузырь у нас не объявлялся.
Тинь удержался от того, чтобы высказать свои мысли вслух. Произошли какие-то непредвиденные, возможно даже драматические, события, странным образом изменившие настроение и положение Меркера после ночи сладких любовных утех. «Желчный пузырь» – у медиков есть ужасающая привычка давать пациентам клички по их заболеваниям – интересовал Тиня все же не в той мере, как вопрос о местонахождении доктора Меркера. Но где бы он ни находился, это ситуация непредусмотренная. Единственное, что успокаивало Тиня: он вместе с Янг.
– Да, странно и непонятно! – сдержанно проговорил Тинь. – Я ищу как раз доктора Мелькеля…
– Боже мой! По поводу убийства?
– Как эксперта по одному уголовному делу.
– Я и понятия не имел, что доктор Меркер сотрудничает с полицией.
– Речь идет о каких-то вирусах или бактериях. Я тут особенно не разбираюсь. А вы не догадываетесь, где он может быть?
– Представления не имею. В этом вопросе я девственно чист.
– Благодарю, доктор!
Тинь положил трубку. У него не было ни малейшего настроения поддерживать шуточки врача. Доктор Меркер исчез. И вместе с ним Янг. Он собирался отправить в госпиталь больного с воспалением желчного пузыря… Где он находится? Тинь Дзедун сделал последнюю попытку. Взяв небольшой полицейский катер, отправился в Плавучий город у Яу Ма-теи. Но, как он и догадывался, ничего не добился. Никто не знал Янг, а тем более какого-то доктора Меркера. Все лишь пожимали плечами… все лгали ему, как с горечью отметил про себя Тинь. Проведя без толку часа три в узких улочках города джонок, он сдался.
Будучи китайцем, он твердо знал, что в Яу Ма-теи никто ничего не найдет, если найти не должен.
Доктор Мэй как раз обрабатывал нарыв на спине молодой женщины, когда Меркер возвратился после поездки на полицейский катер. Янг ассистировала. Она держала тампоны и подставила под нарыв старую оббитую эмалированную миску, протягивала доктору Мэю пинцеты и ласковым голосом успокаивала молодую женщину, лежавшую с исказившимся от боли лицом, но не проронившую ни звука.
Доктор Мэй поднял голову и подмигнул Меркеру. То, что рядом с операционным столом на стуле стояла наполовину опустошенная бутылка виски, он находил совершенно естественным.
– Я снова получаю от этого удовлетворение, Фриц! – воскликнул Мэй, осторожно прикасаясь тампоном к нарыву. – Поздравьте меня: я сумел даже обнаружить болезнь Бехтерева в начальной стадии. Чувствительность пальцев я, конечно, потерял навсегда, но после каждого глотка виски у меня в голове как бы появляются всполохи былых знаний. Пациенты очень довольны.
Доктор Меркер надел свой легкий шелковый халат, предназначавшийся, собственно, для визита к Янг, подвернул рукава и окунул руки в таз с водой. Доктор Мэй откопал где-то старую бутылку с дезинфицирующим средством и «облагородил» им воду. Действовало ли еще это средство? Как сказал однажды знаменитый немецкий хирург: «В медицине самое главное – положиться на Бога».
– Как мы перевезем желчный пузырь на сушу? – спросил Меркер.
– Ого! Вы получили для него койку?
– Да.
– В «Куин Элизабет»?
– Естественно.
– Ничего естественного в этом нет! Вы сказали, что это «водный китаец»?
– Нет. Я назвал его своим другом.
– Вот вернетесь вы в госпиталь, надают вам пинков – не обрадуетесь. – Доктор Мэй почесал голову, что отнюдь не способствовало стерильности руки, и сделал большой глоток из бутылки виски. – Говорите, как мы его перевезем? На сампане, конечно. А что, на набережной его будет ждать санитарная машина?
– Как только причалим, я ее сразу вызову.
Доктор Мэй подошел к Меркеру, взглянул на вскрытый нарыв, а потом на старый ящик с медикаментами.
– Антибиотики у вас есть? – спросил Меркер.
– Откуда? Я только начал практиковать… после пятилетнего перерыва.
– Чем же вы собираетесь покрыть нарыв?
– Цинковой мазью… она у меня пока есть. Скажу молодой даме, будто это наиновейший пенициллин. Вы увидите, как на ней все заживет!
– Придется нам скупить в Коулуне запасы целой аптеки и доставить сюда. – Меркер взял у Мэя тампон и подошел к столу, чтобы снять из воронки нарыва последние капельки гноя, а потом наблюдал, как доктор Мэй смазал рану слоем старой цинковой мази толщиной в палец. Что он при этом говорил на диалекте «водных китайцев», Меркер, конечно, не понял, но по тому, как девушка довольно закивала, понял, что Мэй ее успокоил.
– Так, а теперь займемся пузырем! – сказал Мэй, тоже опуская руки в дезинфицированный раствор. – Вот еще проблема: как уговорить семью, что ее главу нужно отправить на сушу, в настоящую больницу. Для вас будет весьма поучительно услышать, какой при этом поднимется шум и гам.
На палубе собиралось все больше больных. Нос джонки был буквально забит ими. Как же – наконец-то настоящий доктор!..
Доктор Меркер удрученно остановился на верхней ступеньке лестницы.
– Работы на три дня, никак не меньше, – проговорил он, глубоко вздыхая.
– Да, по меньшей мере. Теперь больные не уйдут с джонки, пока не подойдет их очередь. Пусть это продлится даже четверо суток… они отсюда ни ногой. Им нужно стеречь свое место в очереди. Кто от этого откажется?
Они направились к высокой надстройке на корме джонки, где некогда находились жилые помещения доктора Мэя и где он собирался устроить маленький госпиталь. Но там, где лежал – или должен был лежать – больной с острым воспалением желчного пузыря, никого не оказалось. Носилки с натянутым на бамбуковые палки брезентом, оба соседа, семья больного – ничего и никого. Доктор Мэй сунул руки в карманы своего мешковатого серого костюма.