Литмир - Электронная Библиотека

Запечатала себя в балахон, нацепила на лицо маску благочестивой девы. Глупая! Я насквозь вижу таких как она. Ведьма, пытаясь укротить свою похоть, пытается усмирить молодое тело.

– Не позволю, – прорычал, настежь открывая дверь в покои Люсиль – фрейлины герцогини Сарской.

– Айзек! – воскликнула она, от неожиданности выронив из рук стопку чистого белья. – Теперь снова складывать! – сокрушенно вздохнула, глядя на разбросанные простыни.

– Не забывайся, Люсиль. Ты говоришь с канцлером, – напомнил девчонке ее место.

Лицо Люсиль тут же зачерствело, словно кусок хлеба, забытый на обеденном столе.

– Простите, ваша милость, – сухо отозвалась она. – Извините, мне нужно сменить белье в покоях ее светлости герцогини Сарской, – добавила, пытаясь проскользнуть мимо меня в коридор.

– Позже, – оборвал ее невнятную речь, привлекая за руку к себе.

– Не думаю, что момент подходящий, – прошелестела она, обмякнув в моих руках.

– Думать – не твоя забота, Люсиль, – перебил я девицу, подталкивая ее тело к выходу. О, я не сомневался, оно жаждало ласки. Сейчас. Как никогда. – Для тебя есть работа.

Мне показалось, или лицо Люсиль исказила гримаса грусти и разочарования? Я не удивлен. Как и все она хотела лишь одного: удовлетворить желания, что не давали покоя. Горячая и податливая Люсиль… Отзывчивая, но такая приторная. Словно пастила, которая сладостью разливается по губам. Слишком липкая, слишком сладкая, слишком мягкая… До тошноты.

– Какая работа Айзек? – шепчет она, оказавшись в коридорах дворца. Большая оплошность обращаться ко мне по имени. С ее уст оно срывается, словно что-то чужеродное, незнакомое. То ли дело ротик ведьмы… Уверен, назови она меня по имени, я бы мог счесть сие слово за ругательство. Слишком много эмоций вкладывала девчонка в сказанное. В то, во что свято верила. Увы, ее вера не стоит и одного серебряного. И очень скоро я ей это докажу.

Глава 6

Софи

Переступив через огромную куклу со стеклянными глазами в обрамлении пушистого веера ресниц, я огляделась. Покои юной леди были под стать ее титулу. В центре просторной комнаты возвышалась кровать с балдахином. Боюсь, что малышка могла бы на ней с легкостью потеряться. Высокие окна наглухо закрыты тяжелыми изумрудными шторами. В комнате горело несколько сотен свечей, разбрасывая блики по пушистым коврам с длинной бахромой, по мебели из молочного дерева и по многочисленным игрушкам. Чего здесь только не было! Красочные книжки, куклы разных размеров – от крошечных, с мизинчик, до больших, которые без труда могли составить конкуренцию в росте самой Бетти. Кстати о девочке…

Я вдохнула спертый воздух. В комнате было нестерпимо душно.

– Леди Бетти, – я склонила голову, – разрешите представиться, меня зовут мисс Донахон.

– Мисс Донахон будет заботиться о тебе вместо меня, – добавила девушка, нависнув тенью над ребенком.

Я с интересом рассматривала Бетти. Хрупкая, миниатюрная девочка с алебастровой кожей сидела в центре комнаты, скрестив ноги, и листала увесистую книжку с яркими картинками. Русые волосы были собраны в высокую прическу и украшены диадемой с изумрудами. Казалось, под собственной тяжестью эта милая головка скоро не выдержит и оторвется. Темно-синее бархатное платье доходило девочке до самых пят. Ножки были закованы в туфельки с острыми носками – последние веяние моды – и стянуты ремешками на лодыжках. Маленькая леди подняла на меня взор голубых глаз и глухо вздохнула. По-взрослому.

– Мне не нравится эта мисс. Я хочу другую, – сказала она, изучив меня любопытным детским взглядом. При этом ее пухлые губки надулись, а вздернутый носик взлетел еще выше.

– Юным леди не пристало так выражаться, – с укором заметила леди Бисли. – Разве этому вас учили?

Бетти снова вздохнула и неторопливо поднялась на ноги. Для своих лет она была слишком миниатюрной девочкой. Впрочем, ее это вовсе не портило. Скорее наоборот подчеркивало ее хрупкость, легкость и воздушность.

– Я очень рада, мисс. Добро пожаловать во дворец, – тихо произнесла девочка, в то время как на ее лице я заметила скуку. – Надеюсь, вам здесь понравится.

Леди Бисли удовлетворенно кивнула.

– Мисс Донахон, я оставлю вас с леди Бетти на несколько минут. Этого хватит, чтобы вы познакомились. – Легкий кивок головы и мгновение спустя, девушка направляется к выходу.

Мы остались с юной леди вдвоем. Я пыталась собраться. В моей практике не было общения с детьми. Тем более с детьми пэров. Я отчаянно пыталась подобрать слова, но Бетти меня опередила.

– Как вас зовут? – поинтересовалась девочка, вновь протянув ручку к яркой книжке, которую она листала несколькими минутами ранее.

– Мисс Донахон. Меня зовут мисс Донахон, леди Бетти, – ответила я, улыбнувшись малышке.

Подобрав подол длинной пышной юбки, я опустилась на пол, устроившись рядом с девочкой. Нет, это платье определенно не подходит для гувернантки. При всем моем уважении к герцогу, мне придется сменить наряд на более удобный. Надеюсь, его светлость примет мое решение.

– Как вас называют друзья, мисс? Разве зовут они вас столь сложным именем? Меня все называют леди Бетти, – добавила маркиза, не отрывая взора от картинки, где принцесса, сидя в заточении в высокой башне, с опаской выглядывает в окно, ожидая, когда принц, наконец, спасет ее. Увы, чудеса бывают только в сказках. Я успела в этом убедиться.

– У меня нет друзей, леди Бетти, – ответила я девочке. – Думаю, если вы не откажетесь стать моим другом, то сможете называть меня Софи, – улыбнулась я малышке.

Бетти кивнула. Мой ответ ее явно устроил.

– Хорошо, мисс Софи. Я стану вашим другом.

– Леди Бетти! – В дверях, словно из ниоткуда, появилась леди Бисли. – Так не годится! Вы не можете называть гувернантку по имени!

– Мисс Софи мне разрешила! – гневный взгляд ребенка, кажется, пригвоздил девушку к порогу. – Меня же называют по имени! – упорствовала она.

– Вы леди! Дочь пэра! Так положено, леди Бетти! Мисс Донахон же прислуга. Она прислуга! – Слова сыпались с языка леди Бисли, обжигая, словно раскаленные угли. Она права, я всего лишь прислуга во дворце. Даже не служительница. – Мисс, – обратилась девушка уже ко мне, – идемте. Вас уже ждут.

Теперь в голосе леди Бисли была не только чопорная натянутость, но и презрение. Кажется, обзавестись друзьями во дворце будет гораздо сложнее, чем я могла себе представить.

– Меня ждет герцог? – предположила я.

От пребывания в столь неудобной позе, платье смялось. Теперь аккуратные складки превратились в небрежную сетку морщин, обрамляющих пышную красную юбку. Уверенна, леди Бисли – компаньонка Лили – этого отнюдь не оценила.

– Нет, мисс Донахон. Вас ждет его милость канцлер Бэнкс.

Мое горло будто стиснула чья-то сильная невидимая рука. Дыхание перехватило, а пол будто одним ударом вышибли из-под ног. Встречи с Черным Мором в обличье канцлера Миона я желала меньше всего.

– Идемте. Его милость не любит ждать, – добавила леди Бисли, смерив меня взглядом, переполненным пренебрежением и неприязнью.

В отличие от кабинета герцога де Буа, кабинет канцлера тонул в полумраке. Серые стены давили со всех сторон, высокие массивные шкафы нависали, словно грозя обрушиться на голову мертвым грузом. Окна были зашторены занавесками цвета графита, которые едва пропускали солнечный свет.

В кресле цвета индиго, вольготно закинув ногу на ногу, сидел канцлер. На столе перед ним возвышалась кипа исписанных бумаг.

– Такой наряд не пристало носить служительнице, – его тонкие губы скривились в усмешке.

– Такова воля герцога, ваша милость, – ответила я, не решаясь приблизиться к мужчине. Рядом с ним я не чувствовала себя в безопасности. Канцлер нес в себе угрозу. Это я знала наверняка.

– Вы исполняете волю всех пэров, мисс Донахон? – сухо поинтересовался канцлер.

От подобной наглости я немного опешила. Чашка кьяра – это самая малость. Айзек Бэнкс заслуживал ведра помоев!

9
{"b":"924475","o":1}