Стук в дверь возвестил о прибытии завтрака. Орталис взял у слуги поднос и отнес его обратно в постель. В этом не было ничего особенного — ячменная каша, заправленная нарезанным луком и ломтиками колбасы, запитая вином, — но это было вкусно, и желудок наполнился.
Лимоса надела тунику и длинную юбку. "Я собираюсь посмотреть, как там дети", - сказала она.
"Хорошо", - ответил Орталис. "Пусть уж лучше вой Маринуса, когда у него режутся зубки, не дает няне спать полночи, чем то, что это должно беспокоить нас".
"Ну, да, - сказала Лимоза, - но у многих людей, у которых нет денег на нянек, тоже есть дети. Они должны справиться с режущимися зубами и больными детьми самостоятельно, иначе больше не было бы людей ".
"Боги знают, как им это удается", - сказал Орталис.
"Что ты собираешься делать сегодня?" Спросила Лимоза.
"Поражает меня", - весело сказал Орталис. Он снова лег на кровать. "Может быть, я просто снова засну". Он надеялся, что сможет. Он хотел бы, чтобы мог. Королевство его особых грез и соблазнительный успокаивающий Голос были намного привлекательнее, чем обыденная реальность Королевства Аворнис.
Шмыганье носа его жены сказало ему, что это было не то, что она хотела услышать. "Они тоже твои дети", - многозначительно сказала она.
"Я скоро подойду", - сказал он. Если это не сделало ее счастливой, очень плохо.
Она знала, что лучше не заводить с ним спор слишком далеко. "Хорошо", - сказала она и вышла из спальни.
Орталис действительно снова лег. Но, как он ни старался, сон не приходил.
Из города Аворнис Бантийские горы были едва видны — пурпурное пятно на горизонте в ясный день, пятно, которое исчезало при малейшем тумане или дымке. Здесь, на границе между Аворнисом и Фервингией, пилообразная форма гор определяла границу между землей и небом.
Король Грас и его солдаты ждали, пока король Берто пересечет границу. Грас вместе с солдатами ждал, пока король Дагиперт тоже пересечет границу. Тогда он ждал — и ждал с нетерпением — битвы. Теперь солдаты были почетным караулом.
Один из его гвардейцев указал на восток. "Сюда идут Фервинги, ваше величество", - сказал мужчина.
Грас прикрыл глаза ладонью. "Ты прав", - сказал он через мгновение. "Это Берто, там, в середине? Тот, чья борода начинает седеть?" Он не был уверен, сколько именно лет Берто. Старше Ланиуса и моложе, чем он сам, но это многое объясняло.
"Я думаю, что да, ваше величество", - ответил гвардеец. "Да, я уверен, что это так. На нем корона".
Не успел он договорить, как золотой обруч короля Фервингии сверкнул на солнце. Грас кивнул. "Что ж, так оно и есть. С ним не так уж много людей, не так ли?" Солдат, которые ехали с Берто, было намного меньше, чем людей, сопровождавших Граса. Если бы он захотел… Но он этого не сделал. Если бы Дагиперт дал ему такой шанс, он бы испытал сильное искушение. Дагиперт, конечно, был слишком осторожен, чтобы совершить такую ошибку.
Посмеиваясь, Грас вспомнил свою последнюю встречу с отцом Берто. Каждый из них восстановил часть моста через реку Туола, моста, который долгое время был разрушен, чтобы не допустить Фервингов в сердце Аворниса. Они говорили через слишком большую брешь, чтобы позволить одному из них дотянуться до другого с оружием. А после переговоров аворнцы и фервинги разрушили то, что сами построили.
В эти дни мост через Туолу снова стоял. Грас пересек его по пути к границе. Фервинские торговцы и аворнийские купцы проезжали по нему каждый день. Солдаты — во всяком случае, солдаты с оружием в руках — не пытались пересечь его. Вот почему он снова устоял.
Берто почти добрался до гранитной колонны, отмечавшей границу. Дагиперт опрокинул эту колонну вскоре после начала своего правления, но она тоже снова устояла. Грас помахал приближающемуся королю Фервингии. "Добро пожаловать, ваше величество!" - крикнул он сначала по-аворнийски, затем по-фервингиански. Он мало говорил о последнем, но он позаботился о том, чтобы выучить эту фразу.
"Благодарю вас, ваше величество", - ответил Берто, сначала на своем родном языке, затем на аворнийском почти без акцента. Он продолжал использовать язык Граса, когда продолжил: "Я рад войти в ваше королевство как мирный паломник".
"И мы рады видеть тебя здесь". Грас подъехал к колонне, но не на дюйм дальше. Он протянул руку. Берто пожал ее. Его хватка оказалась сильнее, чем ожидал Грас. Может, он и не был воином, но и слабаком не был.
Берто проехал мимо Граса в Аворнис. "Прошло много лет с тех пор, как я видел вашу столицу", - сказал он и улыбнулся. "На этот раз моим людям не придется осаждать его, чтобы позволить мне проникнуть внутрь".
Грас улыбнулся в ответ. "Вам всегда были рады в гости, ваше величество, до тех пор, пока вы не попытались захватить с собой все свое королевство".
"Я здесь", - сказал Берто. "Я думаю, что людей, которые со мной, будет предостаточно. На самом деле, я думаю, что мог бы прийти один и был бы в такой же безопасности, как если бы остался дома — возможно, в большей безопасности. Любой человек, который мог бы воспользоваться Скипетром Милосердия, любой человек, который мог бы вернуть его с юга, не предал бы своего доверия с гостем ".
И что я должен на это сказать? Грас задумался. Первое, что пришло ему в голову и сорвалось с его губ, было: "Ты оказываешь мне слишком много чести".
"Я так не думаю", - сказал Берто. "Скипетр Милосердия!" Его серые глаза расширились от того, что Грас медленно распознал как благоговейный трепет. "Настоящее доказательство того, что боги на небесах заботятся о нас".
"Что ж, так оно и есть". Грас не упомянул, что это показалось ему доказательством того, что боги на небесах не слишком заботились о материальном мире. Если бы они это сделали, позволили бы они Скипетру оставаться потерянным на протяжении стольких веков? Позволили бы они стольким поколениям рабов жить и умирать на один короткий шаг выше звериного облика? Грас подозревал, что они больше беспокоились об Изгнанном и его шансах снова взойти на небеса, чем об Аворнисе или Фервингии или о чем-либо еще, просто человеческом.
Он ничего из этого Берто не сказал. Если другой король хотел верить в милосердных богов, которые присматривали за ним, почему бы и нет? Грас хотел, чтобы он мог сделать то же самое.
"Тогда, может быть, мы продолжим, ваше величество?" Сказал Берто.
"Я к вашим услугам, ваше величество", - ответил Грас. Он махнул своим людям. Все они повернули своих лошадей обратно на восток, обратно к городу Аворнис. Пыль поднялась из-под копыт животных, когда они начали идти. Грас снова улыбнулся. Посещение мест на прогулке было удовольствием, роскошью, само по себе. Он потратил много лет, пытаясь добраться отсюда туда в бешеной спешке. Прямо в эту минуту ему не нужно было этого делать, и он хотел насладиться ощущением медлительности.