— Вы говорили, что ваше оборудование устарело, — подметил Фудзивара. — И ещё, что невыгодно возить нам сырьё.
— Да, именно так, Фудзивара-сан, — кивнул Сиракава. — И вообще, мне кажется, что проще продать завод.
— Вам кажется, что нет выхода, но он есть, Сиракава-сан, — улыбнулся я. — Давайте рассудим трезво. У вас вышло из строя оборудование. Во сколько вы оцениваете его замену? И сколько транспорта задействовано при перевозке сырья?
Сиракава потянулся за чемоданом:
— У меня как раз есть расчёты от инженеров. Вот… — пробормотал он, вытаскивая бумагу, — Полтора миллиона.
Уверен, что он округлил в большую сторону.
— Полтора миллиона мы вам можем предоставить, — ответил я. — К тому же без процентов. Вы же понимаете, что с новым оборудованием меньше затрат на электричество. Да и персонала нужно меньше, чтобы его эксплуатировать. Так что выгода понятна.
Сиракава кивнул, оживился, а его глаза заблестели.
— А что насчёт перевозок — выпуск продукции не очень большой. Одна фура, — ответил он.
Я вспомнил адрес. Когда изучал поставщиков, я пробежал глазами и этот завод. И у меня отложилось в памяти, что производитель находится за главной развязкой Токио, на севере.
Идеальный вариант. Там у нас загородный склад, и фура, которая привозит товары на склад, могла бы заезжать и на этот завод.
— Мы предоставим вам свой транспорт, — широко улыбнулся я.
Сиракава изумлённо смотрел на меня. Затем нервно поправил очки и попросил воды.
— Конечно, Сиракава-сан, — кивнул Фудзивара. — Кулер у входа.
Когда владелец завода отошёл ненадолго, Фудзивара одобрительно кивнул и незаметно выставил большой палец вверх в одобрительном жесте.
— В общем, очень заманчивое предложение… — вернулся через несколько секунд Сиракава. — Очень. Я, пожалуй, соглашусь, если с завтрашнего дня начнётся модернизация производственного цеха.
— Даже больше скажу, Сиракава-сан, — доброжелательно улыбнулся Фудзивара. — Мы все средства переведём в два транша уже сегодня.
Сиракава оценил этот щедрый жест.
— Тогда работаем дальше, Фудзивара-сан, — ответил он.
Мы ещё немного поговорили. О росте корпорации, о будущем нашего сотрудничества. И довольный Сиракава Наото покинул кабинет.
— Хандзо-сан, очень профессиональная работа, — хмыкнул Фудзивара. — Я впечатлён. Вы точно раньше не работали на таких крупных сделках?
— Это мои первые шаги, Фудзивара-сан, — ответил я, чувствуя лёгкий откат. Голова слегка закружилась, и я откинулся на спинку кресла.
— С вами всё в порядке? Вы побледнели, — испуганно посмотрел на меня Фудзивара.
— Да, я бы тоже воды выпил, — тихо пробормотал я, поднимаясь с кресла.
Несколько шагов и вот уже я набираю воду из кулера в пластиковый стаканчик. Выпил его, а затем и следующий.
Этого оказалось достаточно. Головокружение ушло на задний план, а затем и вовсе пропало.
— Насколько я понял, вы очень много работаете, Хандзо-сан, — подметил Фудзивара. — Почаще отдыхайте. И над здоровьем не шутят, сами понимаете.
Я кивнул.
— Да, понимаю и буду стараться беречь его, Фудзивара-сан, — ответил я.
— Ну тогда… — Фудзивара ухмыльнулся и подошёл к своему бару, скрытому в стене. Нажал скрытый в стене рычаг. Дверца в стене бесшумно отодвинулась в сторону, и на этот раз глава корпорации выбрал виски.
Он налил по полстакана янтарного напитка, затем подошёл к холодильнику и достал кубики льда, кидая по две штуки.
— Выпьем за успешные переговоры, Хандзо-сан. А также за хороший отдых и здоровье, — он подошёл к креслу и протянул мне стакан с виски.
— Благодарю, Фудзивара-сан, — кивнул я, принимая напиток.
Сделал глоток и понял, что виски, несмотря на свою крепость, достаточно мягко пьётся.
— Я бы ещё хотел поговорить о Мико-тян, — развалился в кресле Фудзивара, внимательно посмотрев на меня. — Судя по всему, у вас с ней всё серьёзно.
Мне нечего было скрывать. Поэтому я кивнул в ответ:
— Да, серьёзно, Фудзивара-сан.
— Я, конечно, не вмешиваюсь в ваши отношения, — аккуратно продолжил владелец корпорации. — И не тороплю, ни в коем случае… Да и парень ты вроде порядочный.
Понятно, он переживает за Мико. Понял по её разговору, что она теплее стала ко мне относиться, и решил убедиться окончательно о моих намерениях.
Я не собирался отводить взгляд и всячески юлить.
— Фудзивара-сан, я говорю вам прямо, — уверенно ответил я. — Я питаю такие же чувства к Мико-тян, какие и она ко мне. У нас всё обоюдно. И не собираюсь её бросать.
После этих слов Фудзивара расслабился окончательно. Даже позволил себе улыбнуться.
— Это я и хотел от вас услышать, Хандзо-сан, — ответил он и выпил залпом виски, оставляя нерастаявшие кубики льда.
Затем налил себе ещё половину, и мне долил.
— Давай тогда за то, чтобы ваши отношения и дальше оставались такими же крепкими. И даже ещё крепче. До дна, Хандзо-сан, — он слегка поднял бокал и опустошил его, громко крякнув.
Я выпил всё, что было в бокале. И алкоголь ударил в голову. Но тут же в дело вступил мутаген… и я начал трезветь.
— Держите, Хандзо-сан, — протянул мне владелец корпорации жвачку, которая убирала запах изо рта. Ту самую, что и в прошлый раз.
— Благодарю, Фудзивара-сан, — я принял от него пластинку и, распаковав, закинул её в рот, разжёвывая.
Хотя… почувствовал новый вкус. Ягодный.
— Ну что, как вам? — Фудзивара ждал от меня реакции.
— Довольно приятный вкус, — признался я.
— Это наша новая разработка, — объяснил глава корпорации. — Эффективнее борется с запахами и дарит ещё больше бодрости.
— Здесь содержится кофеин? — спросил я, чувствуя, как кортизол начинает впрыскиваться в кровь.
— Именно, — закивал Фудзивара. — Но его совсем немного. Здесь комплекс витаминов и минералов.
— Отличный эффект, Фудзивара-сан, — одобрил я. — Уже чувствую действие.
— А то, старались лучшие специалисты, — продолжал улыбаться Фудзивара. — Ну ладно, Хандзо-сан, не буду вас задерживать. У вас, кроме меня, полно работы.
После того как я вышел из кабинета владельца корпорации и направился к лифту, выплюнул жвачку. Но уже было поздно. Способность готова была запуститься. И я попробовал расслабиться, сконцентрировавшись на отдыхе.
Сел на подоконник у лифтовой площадки. Представил море. Волны, плескающиеся рядом. Мико, смеющуюся и отпрыгивающую ко мне от очередной волны. И наши объятья.
Удивительно, но способность отступила. У меня получается контролировать её. И надо бы немного потренироваться в этом.
Я спустился на третий этаж и только повернул в коридор, как на мой телефон начали приходить сообщения от Акамацу.
Он прислал несколько вариантов шикарных домов на Бали, которые были похожи больше на особняки. Я, сделав паузу, будто обдумываю, где буду жить, в конечном счёте выбрал первый попавшийся.
«Хороший выбор» — ответил Акамацу.
Да, наверное. Но я не собираюсь на Бали, вот в чём дело, хитрый ты лис.
Вернулся в кабинет и принялся разгребать накопившиеся задачи.
Через полчаса от рабочей рутины меня отвлёк звонок. Это был отец. Чувствуя лёгкое волнение, я принял звонок.
— Привет, Канао, — услышал я его напряжённый голос. — В общем, ничем не могу тебя порадовать.
— Привет, — поздоровался я. — А что случилось? Тот человек отказал тебе?
— Нет, не отказал, — печально ответил отец. — Я утром отдал ему преобразованный мутаген, но он до сих пор не отвечает.
— Не переживай, отец, мало ли что произошло, — попытался я его успокоить. — Возможно, он отвлёкся. Обязательно ответ. Главное ты перестань нервничать. Дело сделано, ты уже ни на что не повлияешь.
— Да, надо бы мне отвлечься, но всё равно дёргаюсь немного, — в голосе отца проскочила тревога. — И за тебя переживаем мы с мамой. Всё хорошо?
— Нашли из-за чего переживать, — с напускной лёгкостью в голосе ответил я. — Конечно, всё отлично. Сейчас на работе. И не забывай, что есть ещё выходные. Времени ещё полно.