Литмир - Электронная Библиотека

А затем ознакомился с отчётом от Майоко. В целом, она угадала по первым двум кандидатам. Не рекомендовала их в наш отдел.

Ну а по третьей — ответственная, серьёзная, коммуникабельная, креативная…

Да, блин, серьёзно⁈ И что же ты с такими навыками переводишься? Но вот и ещё один момент, который меня смутил.

До обеда я решил провести все три собеседования. Так было положено в корпорации, я тут ничего не мог сделать. Поэтому исход первых двух был понятен. Мне достаточно было взглянуть на тех людей, чтобы я убедился, что они не подходят.

А затем пришёл черёд третьего кандидата. Фуката Тойя. В кабинет зашла стройная красивая девушка в белом брючном костюме.

Она села напротив и поздоровалась. Взгляд очень внимательный и даже, я бы сказал, пристальный.

И тут, вспомнив резюме, я понял, что происходит. Ничего себе!

Девушка пыталась что-то сказать, но я улыбнулся и остановил её.

— Можете не утруждать себя в объяснениях, Фуката-сан, — вежливо обратился я к ней. — Я знаю, зачем вас сюда послали.

Глава 17

Фуката Тойя растерянно улыбнулась, но быстро взяла себя в руки.

— Не совсем понимаю, о чём вы, Хандзо-сан, — ответила она.

— Вы из отдела безопасности, Фуката-сан, — ухмыльнулся я.

— С чего вы взяли? — Фуката округлила глаза, в которых промелькнуло беспокойство.

— Пусть это останется интригой, Фуката-сан, — ответил я.

Я не собирался ей объяснять прописные истины. То, что её направил Мидзуки Судзио, кричало всё — от идеального резюме до её цепкого взгляда. Так может смотреть только охранник на этаже, но никак не офисный менеджер.

И повод был вполне объясним. В отделе столько всего произошло, что отдел безопасности решил впихнуть своего человека, чтобы увидеть изнутри, что у нас творится. Притом жалоб Дзеро настрочил столько, что ими хоть стены обклеивай вместо обоев.

— Я просто не понимаю, как вы пришли к таким выводам, Хандзо-сан, — ответила девушка. — Мне очень интересно.

— Зачем вам это знать? — внимательно смотрел я на шатенку. Она нервничала, это было видно по взгляду, который она то и дело отводила. — Но я же прав?

— Да, сдаюсь, — ответила Фуката. — Вы правы. Тогда будем говорить начистоту.

— И те навыки, что прописаны в характеристике — тоже обман? — спросил я у неё.

— Нет, что вы, — улыбнулась Фуката. — По навыкам как раз правда.

— Тогда вы нам подходите, Фуката-сан, — довольно улыбнулся я.

Шатенка удивлённо посмотрела на меня и откинулась на спинку кресла.

— Вы узнали, что меня наняли для скрытой проверки, и всё равно берёте меня на работу? — она не верила своим ушам.

— Именно, Фуката-сан, — кивнул я. — Думаю, что вам здесь очень понравится. Коллектив в нашем отделе дружный, сплочённый. К тому же я уверен — вашим навыкам найдётся применение.

— Х-хорошо, Хандзо-сан, — кивнула Фуката Тойя. — Тогда мне нужно, чтобы вы написали направление в отдел кадров, на оформление документов.

— Конечно, — я взял бланк и вписал имя сотрудника, расписался и поставил печать.

Затем протянул бумагу девушке. Она взяла направление и поблагодарила, покидая кресло.

Когда Фуката уже была у двери, я окликнул её.

— И прошу вас, Фуката-сан… не говорите Мидзуки-сану, что я догадался обо всём.

— Не знаю, что вы задумали, — ухмыльнулась Фуката, — но мне очень интересно. Я не скажу ничего Мидзуки-сану.

— Здесь нет подвоха, Фуката-сан, — объяснил я девушке. — Просто хочу показать, что в нашем отделе всё честно и открыто.

Когда она вышла в коридор, я вернулся к своей работе. Было предобеденное время и нужно было успеть завершить несколько мелких задач.

Я уже заканчивал, когда мне позвонил Ютаро.

— Привет, Кано-кун. У меня тут творится полный пи… в общем, треш полнейший, — взбудораженный голосов выпалил Ютаро.

— Так, рассказывай, Ютаро-кун, — предложил я.

Опять проблемы с персоналом? Или с качеством блюд? Хотя если бы так — говорил бы он спокойней.

— Прикинь, только что на одну из новых точек наехала якудза от Акамацу, — голос приятеля дрожал от напряжения.

— Ничего себе! — воскликнул я, понимая, что это совсем нехорошо. — Надеюсь, что ты не засветился?

— Слава богу, обошлось, — вздохнул Ютаро. — Мои повара не заложили меня.

— И что хотели из якудза?

— Кричали, чтобы бабки готовили через два часа, — рассказал Ютаро. — Типа, они наша новая крыша. Иначе грозились, что порежут поваров.

— Сейчас я позвоню кому надо, не паникуй, — ответил я. Мне в голову пришла очень неплохая идея.

Но Ютаро не послушал меня. Он начал паниковать:

— Ты лучше скажи, что делать сейчас! Это же Акамацу! По описанию — это Киносита и его амбалы. Если они меня найдут…

— Ещё раз говорю — успокойся, дружище, — оскалился я. — Сейчас решим твою проблему. Перезвоню.

Ютаро пытался спросить, что я придумал, но я сбросил звонок. Сам не знал, как это воспримет Ёширо.

Я набрал его номер и уже через пару секунд из динамика смартфона услышал его голос:

— Приветствую, шеф. Стою у выезда с подземной парковки. Куда-то поедем?

— Нет, Ёширо-кун, я по другому вопросу звоню.

— Так, — собрался Ёширо. — Слушаю внимательно.

— На одну из точек стрит-фуда Ютаро-куна наехали. Требовали денег. Говорили, что они станут новой крышей, — ответил я. — И тут же я вспомнил твоих друзей.

— Ага… тех, что вчера помогли с профессором, — сказал Ёширо. — Что нужно делать?

— Надо помочь отстоять точку, — объяснил я. — Пусть представятся. Вроде как уже есть крыша у этого бизнеса. И хозяином будешь ты.

— Окей, решим, — отозвался Ёширо. — Когда они придут ещё раз?

— Уже через пару часов. Точнее… — я взглянул на часы, — … в начале второго. Но там якудза, вот в чём проблема.

— Понял тебя, шеф, — ответил Ёширо. — Сейчас узнаю у ребят и перезвоню.

После того как сумоист сбросил звонок, я переключился на свои дела. А через пять минут Ёширо позвонил.

— Всё сделаем в лучшем виде, — засмеялся Ёширо. — Я тогда с ними поеду, как якобы хозяин точки.

— Отлично, Ёширо-кун, — ответил я. — Очень сильно выручишь. Но повторяю — там якудза, причём клан влиятельный.

— Да плевать, — хохотнул Ёширо. — Они не имеют права забирать вот так чужую собственность. Это точно беспредел.

— Правильно мыслишь, — ответил я. — Тогда на связи, если что.

— Позвоню, как прогоним этих шакалов, — бодро ответил Ёширо и отключился.

Завершив за десять минут до обеда запланированные задачи, я увидел уведомление на почте. Массовая рассылка по отделу.

Слегка затянувшийся конкурс от отдела кадров с призом на концерт Йоасоби. Точнее, его результаты. По итогам работы был выявлен победитель в нашем отделе. Кавагути Иори. И скоро должен прийти курьер, вручить ему подарочный сертификат на концерт группы.

Я услышал радостные крики из офиса и улыбнулся. Уже поздравляют коллегу. Конечно, я тоже решил поздравить.

Вышел в коридор и встретился с Майоко, которая уже открыла дверь, из которой уже громче раздались радостные крики.

— Во-первых потише, коллеги, — обратилась Майоко ко всем. — Во-вторых, Кашимиро-сан, слезьте со стола. Это рабочее место наставника. И в-третьих — тоже поздравляю Кавагути-сана. Это очень круто!

Майоко захлопала в ладоши, и все зааплодировали за ней следом.

Я поднял руку, прося тишины.

— И от меня примите поздравления, Кавагути-сан, — обратился я к раскрасневшемуся Иори. — Вы много преодолели препятствий, и я понимаю, как вам было сложно. А сейчас получаете звание лучшего работника. И помните, что это ваша личная заслуга. Ура!

— Банзай! — закричал Сузуму и вытащил из ящика хлопушку.

— БАХ! — и конфетти разлетелось по офису.

— Так, собирает всё это Кашимиро-сан, — Майоко изумлённо посмотрела на Сузуму. — И где вы взяли эту дрянь?

— Так, я же на такие случаи её и приготовил, Кагава-сан, — смутился Сузуму. — Уберу сейчас, конечно.

39
{"b":"924271","o":1}