Литмир - Электронная Библиотека

К счастью, мучил их Джеральд не долго: судя по звукам, он спрыгнул обратно на машину и принялся сдирать краску когтями. Голди, как могла, успокаивала семью Стоун, мрачно размышляя, что таким путем Калунна скорее распугает потенциальных верующих, чем привлечет. С рассветом они соберут чемоданы и убегут прочь безо всякой магии.

К утру все стихло, и Голди решилась выйти на балкон. Дверь была погнута, распахнута и чуть не отваливалась: ничто не мешало призрачному псу ворваться внутрь. Очевидно, в следующий раз он воспользуется этим ходом, чтобы напасть на кого-то из Стоунов.

— Что там? — сглотнув спросил ее Руперт Стоун.

— Никого нет. Уже утро, наказание вересковой богини закончилось, — хмуро сообщила Голди, глядя вниз, — обычно призрачный пес уничтожает сад, но у вас сада нет, так что он нанес повреждения вашей машине. До следующего воскресенья вы в безопасности.

— Это что, всегда так будет? Каждую неделю?

— Да. Причем все хуже и хуже. В следующий раз он на вас нападет и укусит. Лучше оставьте подношение. Или бегите отсюда.

— Мы уезжаем немедленно! — взвыла Тереза. — Я не хочу умирать!

— Я тоже! Пап, отправь меня на учебу сейчас, а не через месяц! — визгливо потребовала Силвер.

— И меня! Я на режиссера учиться буду! — подхватил Крис.

— Пап, я хочу домой! Давай уедем! — заплакал Денни.

Чарли Бэнкс молчал.

Руперт Стоун был бледен.

— Хватит! Нам нужно похоронить Изабеллу и дождаться, когда отдадут ее тело! За неделю обернемся! Успокойтесь!

— Ты издеваешься?! — закричала Тереза. — Нас всех сожрут! Не одна нечисть, так другая!

— Молчи! Пока здесь госпожа Смит, мы в безопасности! Чарли, найди священника, пусть тоже наложит какую-нибудь защиту! Святой водой побрызгает, помолится! Я не собираюсь бежать из своего дома! Я — внук Закарии Стоуна, и это моя земля! — Руперт Стоун явно пытался заглушить страх агрессией.

Голди покачала головой.

Ничего, осталось всего пара дней, и она уберется отсюда. Поскорее бы отдали тело Изабеллы.

***

Через несколько часов в дом снова заявился Джеральд, но уже в человеческом облике. Оглядел исцарапанную собачьими когтями дверь и хладнокровно заметил:

— Я же предупреждал, стоило оставить подношение Калунне.

— В этом доме молятся Безымянному богу, а не непонятным выдумкам, — ледяным тоном ответил Руперт Стоун. — Что вы узнали насчет жениха Изабеллы?

— Он не при чем. У него алиби. Кроме того, он никогда не преследовал Изабеллу. Свидетели сообщили, что это она приходила к нему со скандалами, после того, как он ее бросил, — сообщил Джеральд, — а бросил он ее из-за ваших финансовых трудностей. Вы продаете имущество и постепенно увольняете штат вашей фирмы. Ваш прежний роскошный дом в Кловерфилде выставлен на продажу, но никто не спешит покупать его за такую цену.

— Вас это не касается. Вы что, поверили этому проходимцу на слово?

— Он был весьма убедителен. Вы верно заметили, что жених Изабеллы — проходимец. Он интересовался ею только из-за денег, а сейчас окучивает другую обеспеченную наследницу. У него нет мотива ее убивать, тем более, так странно: топить в грязи. Я также посетил водопроводчика, которого вы вызывали, и городскую службу водоснабжения. Мне показали воду, что поступает в ваши трубы: в ней нет никаких примесей, а трубы не повреждены. Кто-то портит воду здесь, в доме.

— И кто же?

Джеральд пожал плечами.

— Пока не знаю. Кто был в доме, когда Изабеллу утопили?

— Только наша семья. Но Денни жаловался, что кого-то видел бродящим вокруг дома, — нахмурился Руперт Стоун, — может, это и был убийца?

— Это была нечисть, которая лезет в дом по ночам, — возразила Голди.

Джеральд поколебался.

— Кто-нибудь из членов семьи ненавидел вашу старшую дочь?

— Вы издеваетесь? Мы что, в плохом детективе? — рассердился Руперт Стоун. — У Изабеллы был непростой характер, но родные люди друг друга не убивают! Когда нам отдадут ее тело для похорон?

— Хоть сегодня. Если согласитесь признать ее смерть несчастным случаем и не устраивать проблем полиции Морланда через своего приятеля-мэра, — спокойно ответил Джеральд, — однако судмедэксперт по следам на теле определил, что Изабеллу утопили, и она сопротивлялась. Я осмотрел вашу ванную: в ней нет окон и негде спрятаться. Убийца мог войти только через дверь. Давайте уточним: вы слышали крики дочери, стоя у дверей, или раньше? Мог ли убийца запереть ванную снаружи и сбежать до вашего прихода?

Руперт Стоун прикрыл глаза.

— Нет. Мы с Чарли столкнулись возле нее и вначале стучали, потом только начали взламывать дверь.

— Изабелла кричала в это время? Или уже молчала?

— Молчала, — с трудом произнес Руперт Стоун, — крики были до того. Господи, девочка моя… наверное, в этот момент ее уже держали под водой…

Он закрыл лицо руками. Голди испытала острый приступ сочувствия. Джеральд молчал.

Наконец Руперт Стоун справился с чувствами и сказал:

— Я хочу похоронить ее, так что официально пусть пишут, что хотят. Но убийца должен заплатить за смерть Изабеллы. Вы займетесь этим в частном порядке?

— Да. Если вы не уедете из Морланда. Иначе это будет бессмысленной тратой моего времени.

— Мы не уедем, пока вы не поймаете этого нелюдя.

— Руперт, ты спятил?! — от визга Терезы Стоун Голди вздрогнула и обернулась. — Ради твоей мертвой доченьки мы все здесь должны погибнуть?! Я думала, мы уедем сегодня же!

— Замолчи, — тихо и зло ответил он, — никуда мы не поедем. Госпожа Смит прекрасно справляется с нашей защитой.

— Она закончится через два дня, — напомнила ему Голди.

— Я продлеваю ваш контракт еще на неделю. Филипп не против, — отрезал Руперт Стоун.

Голди онемела.

— Секундочку, я не давала на это своего согласия!

— Госпожа Смит, я могу поспособствовать вашей карьере в Кловерфилде, познакомив с нужными людьми, — ответил тот, — мои рекомендации дадут вам очень много. Я лично знаю мэра Кловерфилда, Джейкоба Салливана. Вас интересует такая протекция?

Голди нервно прикусила нижнюю губу.

В Кловерфилд она попасть не могла, но рано или поздно они туда направятся. Можно даже предложить это Беате. Полезные связи будут использованы на благо культа, Голди в очередной раз докажет, насколько она классная жрица, и с удовольствием поменяет одного мэра на другого. А скучный провинциальный городок — на маленькую столицу восточной части королевства Альба.

Нужно было лишь потерпеть еще одну неделю страха и пнуть Джеральда, чтобы быстрее завершал расследование.

— Хорошо, я останусь, — нехотя сообщила Голди, — но нужные звонки вы сделаете сегодня. И пригласите кого-нибудь из ваших знакомых на ужин в Морланде, где и представите меня им. В ближайшие пару дней.

— Идет.

Тереза Стоун покраснела от злости.

— Ты с ума сошел! У нас деньги заканчиваются, а ты раскидываешься ими! Я не останусь в этом ужасном доме!

— Дело твое, но оплачивать гостиницу будешь из своих средств, — усмехнулся Руперт Стоун, — я не дам ни монетки. И что будешь делать? У Чарли займешь?

Тут Голди заметила, что у их разговора был слушатель: Чарли Бэнкс стоял в коридоре, не замеченный никем. На лице его был написан гнев.

— Ты просто тиран! — зашипела Тереза Стоун и бросилась прочь.

Пробежала мимо брата, и тот тут же последовал за ней.

Джеральд, молча слушавший их перепалку, сказал:

— Что ж, самое время обсудить мой гонорар. Но прежде один вопрос: в случае вашей смерти кто получит от этого выгоду? Кто наследники?

— Мои дети и Тереза, как их мать, — несколько удивленно ответил Руперт Стоун.

— А ваш родственник, Чарли Бэнкс?

— Его нет в завещании. Но это и не нужно: Тереза любит брата и жалеет его. Она не выгонит Чарли на улицу. Слушайте, вы серьезно думаете, что среди моих близких скрывается убийца?

— Вы удивитесь, как часто деньги оказываются дороже жизни.

13
{"b":"923615","o":1}