Литмир - Электронная Библиотека

— Вы меня с кем-то путаете. У меня нет с вами никаких секретов, — настаивала я на своем, а мужчина сделал шаг, уменьшая и того маленькое расстояние между нами и небрежно так достал какую-то банку с полки прямо у меня над головой. От этих действия я поежилась. Они были призваны запугать и отлично справлялись со своей задачей. Я была непонятно где, непонятно с кем и ничего не могла противопоставить, кроме собственной отваги, которой было не так уж и много.

— Аса, аса… Знаете, довольно много людей ждали вашего появления столетиями. Когда я присоединился к культу, был еще довольно юн и мало что понимал. Но время шло и я начал вникать. Никогда не верил, что мне повезет, что та самая аса придется именно на мой век.

— Уверяю, я не подхожу ни под какое…

— Когда хранящая стихии покажет нрав и скинет оковы,

Пламя, вода и ветер в лад станут под её голос новый.

Семь мужей ей будут преданно служить,

И с их силой ей пророчено мир изменить.

— Прекрасный стих, но не про меня. Магия покинула меня, как и всех остальных хранительниц. Мне же всего двадцать, — настаивала я на своем.

— Ты скинула оковы, вернула старый выбор и сама обрела двух мужей. Не думай, что мы не заметили. Я вижу, ты упорствуешь, но мы будем следить за тобой. И когда ты будешь готова, мы поговорим вновь, — он развернулся и ушел, захлопнув за собой дверь.

— Дусор, — раздалось возле меня и я увидела бальную комнату. — Иди, а то мужья уже, наверное, волнуются.

Я посмотрела на своего похитителя.

— Как заботливо с вашей стороны, — сказала я, но спорить не стала и зашла в переход, возвращаясь на бал. Но стоило мне пройти через него, как он моргнул. Раньше такого не случалось и меня это насторожило.

Надо срочно найти Феликса и Фернана и все им рассказать! Я огляделась, но не увидела ни одного из асов. Вот зачем хранительнице сразу семь, подумалось мне. Чтобы хоть один оказался рядом, когда они нужны.

Побродив по залу, я вышла в сад, потому что совершенно не знала, где еще мне искать моих ненаглядных.

Сад встретил меня прохладой ночного воздуха и ароматом цветущих роз, которые росли вдоль извилистых каменных дорожек. Лунный свет, едва пробивающийся сквозь густую листву деревьев, создавал причудливые узоры теней на земле. В центре сада журчал небольшой фонтан, чья вода светилась мягким голубым сиянием, источаемым магическими кристаллами, спрятанными в его чаше. Низкие кусты лаванды окружали пруд с лилиями, тихо покачивающимися на зеркальной поверхности. Воздух был наполнен спокойствием, но внутри меня все еще витало беспокойство.

Я прошлась по аллейке, вдыхая цветочный аромат. Мне и в моем мире нравилось гулять по ночам. Было в этом что-то особенное. Какое-то умиротворение. Когда слышно только собственные шаги и больше ничего.

— Почему аса гуляет одна? — спросил меня кто-то, а я совершенно не обрадовалась очередной встрече. В целом, мне и одной было достаточно, но судьба сегодня была не благосклонна.

— Я не одна, не переживайте, — улыбнулась я в ту сторону, откуда слышался голос, но пока не видела его обладателя. — Решила сделать перерыв и подышать воздухом.

— Да, танцы могут утомлять, — сказал мой собеседник и, наконец, сделал несколько шагов в мою сторону и я смогла его разглядеть. Только теперь я понимала, что его от меня скрывал большой масляный фонарь. Мужчина находился в его тени и казался невидимым. Но теперь я отчетливо видела, что у него не было левой руки — рукав его камзола был пуст и аккуратно завязан на узел чуть ниже плеча. Лицо мужчины носило следы старых шрамов, один из которых пересекал правую щеку и исчезал под воротником. Его единственный глаз внимательно изучал меня, выражая смесь любопытства и скрытой боли. Волосы были коротко острижены, а седина прорывалась сквозь темные пряди, придавая ему вид бывалого воина, знавшего не одну битву. Несмотря на уродства, в его облике чувствовалась сила.

Я слишком долго его рассматривала, дольше, чем позволяют приличия и когда поняла это засмущалась.

— Не стоит, — сказал ас, — это привычная реакция на меня. Меня больше раздражают те, кто притворяются, что ничего не видят.

— Что с вами случилось, ас…? — решила не сдерживать свое любопытство я, раз в целом он был не против.

— Лонвут, аса. Позволите узнать ваше имя?

— Марисандра.

— Приятно познакомиться, что ж. Это длинная и старая история. Но, если не тратить ваше время, то я защитил свою асу, когда на нее напали, — сказал он.

— Вы поступили замечательно. Она, наверное, очень гордится таким мужем, — улыбнулась я.

— Что ж, вы не угадали. Она сказала, что в своем новом облике я ей без надобности.

В его глазах отразилась горечь. Было видно, что он так и пережил это.

— Ас…

— Мне не нужна жалость, особенно от такой прекрасной асы, как вы. Я уже ею сыт.

— Доброго вечера, ас Лонвут, — услышала я позади. Обернуться не успела, как на мою талию легла руку Феликса и слегка притянула к себе. — Дорогая.

— Так это и есть ваша новоиспеченная супруга, — улыбнулся своим изрезанным лицом Лонвут.

— Так и есть, — сказал муж и одарил меня счастливым взглядом.

— Аса была совсем одна и я составил ей компанию. Не буду более вам мешать, — сказал он и откланялся.

Когда он скрылся за поворотом, я повернулась к мужу и спросила:

— Неужели это правда?

— О чём ты? — поинтересовался он.

— Ас рассказал мне, что его жена отказалась от него после того, как он получил свои ранения.

— Да, это старая история. Она действительно так поступила. Кстати, ты видела её на балу. Сейчас у неё другой муж.

— Неужели она его настолько не любила?

— Не уверен, что она вообще на это способна.

Мы вышли из сада и вернулись в основной зал, чтобы найти Фернана. На этот раз я достаточно быстро увидела его. Он стоял, совершенно недовольный, стараясь это активно скрыть, и отвечал на новый десяток неудобных вопросов. Теперь я прекрасно понимала, почему он не хотел сюда идти. Он был не менее интересен окружающим, чем я сама. Если обо мне они ещё что-то знали, поскольку я была из этого же города, то о нём они не знали ничего и жаждали узнать как можно больше подробностей. Уверена, что отрабатывать этот вечер мне придётся долго, особенно когда мои мужья узнают о встрече, которая произошла.

— Слава всем богам, вы тут! — сказал Фернан, когда мы, наконец, подошли и смогли вытащить его из цепких лап собеседниц. — Теперь мы можем вернуться домой? Или нужно выдерживать ещё несколько часов этой пытки?

— Думаю, мы можем уходить, — сказал Феликс.

— Хорошо, потому что у меня есть что вам рассказать, — сказала я.

— Что-то случилось? — в голосе Фернана я услышала тревогу, и не зря. Ведь он оставил меня совершенно одну. Хотя я сама ушла, от этого мне не становилось легче. Возможно, если бы он был всё время со мной, то... В этот момент я осознала, что совершенно не помню человека, с которым разговаривала. Святые ватрушки! Я не помню, кто меня туда привёл, и даже того, с кем я вела беседу. Зато я отлично помню вспышку перехода, который явно не должен был быть. Они заколдовали переход. Но кто были эти самые они?

Феликс заметил моё замешательство и поспешил поскорее увести нас домой.

Дома я, наконец, почувствовала себя в безопасности. Феликс закрыл за нами дверь, и мы все трое отправились в гостиную. Фернан помог мне снять пальто, его взгляд был полон вопросов, но он терпеливо ждал. Я понимала, что мне предстоит рассказать о своей встрече, но сначала мне нужно было собрать мысли. Мы разожгли камин, чтобы создать уютную атмосферу и прогнать остатки ночной прохлады. Когда огонь разгорелся, мы с Фернаном сели рядом на мягком диване, а Феликс в кресло напротив. Феликс налил нам вина, а я, сделав глоток, взяла себя в руки и начала рассказ о странной встрече, точнее о том, что я смогла вспомнить.

— Я правильно понимаю, что тебя украли прямо из королевского дворца во время бала, из под носа у двух твоих мужей и никто этого не заметил, там тебе рассказали занимательный стишок, какое-то опасное предложение от культа, но ты не можешь вспомнить лицо того, кто тебе угрожал? — подытожил все Феликс. Он был просто вне себя от злости. — И после всего этого ты просто пошла гулять в сад?

24
{"b":"923480","o":1}