Дональд сделал шаг назад. Он не знал, как ответить. "Что ты имеешь в виду?" - спросил он, но понял, что она имела в виду.
"Я слышала слова Дарси о том, что ты чуть не перебрался через холмы. Когда это было? Ты все еще гуляешь? Ты туда уходишь, когда оставляешь меня? Поэтому ты болен?"
Дональд прислонился к одной из станций управления дронами. " Нет", - сказал он. И посмотрел на радио, надеясь, что какой-нибудь голос прорвется сквозь помехи и спасет их. Но сестра ждала. "Я ходил только один раз. Я ушел... думая, что никогда не вернусь".
"Ты пошел туда, чтобы умереть".
Он кивнул. И она не рассердилась на него. Она не закричала, как он боялся, что она может закричать, и именно поэтому он никогда не говорил ей об этом раньше. Она просто встала, бросилась к нему и обняла его за талию. И Дональд заплакал.
"Почему они так с нами поступают?" спросила Шарлотта.
"Я не знаю. Я хочу, чтобы это прекратилось".
"Но не так." Его сестра отступила назад и вытерла глаза. " Донни, ты должен пообещать мне. Не так."
Он ничего не ответил. У него болели ребра от того, что она обняла его. "Я хотел увидеть Хелен", - наконец сказал он. "Я хотел увидеть место, где она жила и умерла. Это было... плохое время. С Анной. Застряли здесь". Он вспомнил, как относился к Анне тогда, как относился к ней сейчас. Столько ошибок. Он совершал ошибки на каждом шагу. Это мешало принимать решения, действовать.
"Мы должны что-то сделать", - сказала Шарлотта. Ее глаза загорелись. "Мы могли бы облегчить беспилотник настолько, чтобы он смог доставить нас отсюда. Бункерные разрушители должны весить килограммов шестьдесят. Если мы облегчим еще один дрон, он сможет донести вас".
"И как на нем лететь?"
"Я останусь здесь и поведу его". Она увидела выражение его лица и нахмурилась. "Лучше, если один из нас выберется", - сказала она. "Ты знаешь, что я права. Мы могли бы стартовать до рассвета, просто отправить тебя так далеко, как ты сможешь. По крайней мере, прожить день вдали от этого места".
Дональд попытался представить себе полет на спине одной из этих птиц, ветер, бьющий по шлему, кувыркание при жесткой посадке, лежание в траве и глядение на звезды. Он вытащил тряпку, вытер кровь и, убрав ее, покачал головой. "Я умираю", - сказал он ей. "Турман сказал, что у меня есть еще день или два. Он сказал мне это день или два назад".
Шарлотта молчала.
"Может, мы могли бы разбудить другого пилота", - предложил он. "Я мог бы приставить пистолет к его голове. Мы могли бы вытащить отсюда и тебя, и Дарси".
"Я тебя не брошу", - сказала его сестра.
"Но ты хочешь, чтобы я пошел туда один?"
Она пожала плечами. "Я лицемерка".
Дональд рассмеялся. "Наверное, поэтому они тебя и взяли".
Они слушали радио.
"Как ты думаешь, что сейчас происходит в других шахтах?" спросила Шарлотта. "Ты с ними разобрался. Там все так же плохо, как и здесь?"
Дональд задумался. "Не знаю. Некоторые из них вполне счастливы, я полагаю. Они женятся и заводят детей. У них есть работа. Они не знают ничего за пределами своих стен, так что, думаю, у них нет того стресса по поводу того, что там, снаружи, который испытываем мы с тобой. Но я думаю, что у них есть еще кое-что, чего нет у нас, - это глубокое чувство, что что-то не так с тем, как они живут. Закопались, понимаешь. И мы это понимаем, и это нас душит, но у них просто хроническая тревога, я думаю. Я не знаю". Он пожал плечами. "Я видел здесь людей, которые были счастливы и могли дотянуть до конца своей смены. Я видел, как другие сходили с ума. Раньше... раньше я часами играл в пасьянс на своем компьютере наверху, и тогда мой мозг действительно отключался, и я не был несчастен. Но тогда я тоже не был по-настоящему живым".
Шарлотта протянула руку и сжала его ладонь.
"Я думаю, что в некоторых бункерах, которые погрузились в темноту, было лучше всего..."
"Не говори так", - прошептала Шарлотта.
Дональд поднял на нее глаза. " Нет, не это. Я не думаю, что они мертвы, не все. Я думаю, что некоторые из них ушли в себя и живут, как хотят, достаточно тихо, чтобы никто их не преследовал. Они просто хотят, чтобы их оставили в покое, чтобы их не контролировали, чтобы они сами выбирали, как им жить и умирать. Думаю, именно этого хотела от них Анна. Прожив здесь, на этом уровне, целый год, пытаясь найти какую-то жизнь, не имея возможности выйти наружу, я думаю, это изменило ее отношение ко всему этому".
"А может быть, дело в том, что она на какое-то время вышла из этой коробки", - сказала Шарлотта. "Может быть, ей не понравилось, что она почувствовала, когда ее посадили".
"Или так", - согласился Дональд. Он снова подумал о том, что все могло бы быть иначе, если бы он разбудил ее, доверившись ей, выслушав ее. Если бы Анна была рядом, чтобы помочь, все было бы лучше. Ему было больно, но он скучал по ней так же сильно, как по Хелен. Анна спасла его, пыталась спасти других, а Дональд не понял и возненавидел ее за оба поступка.
Шарлотта отпустила его руку, чтобы настроить рацию. Она попробовала вызвать кого-то по обоим каналам, провела пальцами по волосам и прислушалась к помехам.
"Какое-то время я думал, что это хорошо", - сказал Дональд. "То, что они сделали, пытаясь спасти мир. Они убедили меня, что массовое вымирание неизбежно, что вот-вот разразится война, которая унесет всех. Но знаешь, что я думаю? Я думаю, они знали, что если война разразится между всеми этими невидимыми машинами, то некоторые группы людей выживут здесь и там. Поэтому они построили это. Они позаботились о том, чтобы разрушение было полным, чтобы они могли его контролировать".
"Они хотели убедиться, что выживут только отдельные группы людей", - сказала Шарлотта.
"Именно так. Они не пытались спасти мир - они пытались спасти себя. Даже если бы мы вымерли, мир продолжал бы существовать и без нас. Природа находит выход".
"Люди находят выход", - сказала Шарлотта. " Посмотри на нас двоих." Она засмеялась. "Мы как сорняки, не так ли, мы двое? Природа пробирается по краю. Мы как те хранилища, которые не хотят вести себя хорошо. Как они думали, что смогут вместить все это? Что ничего подобного не произойдет?"
"Я не знаю", - сказал Дональд. "Может быть, люди, которые пытаются изменить мир, считают себя умнее самого хаоса".
Шарлотта переключала каналы туда-сюда, ожидая, что кто-то ответит по одному или другому. Она выглядела раздраженной. "Они должны просто позволить нам быть", - сказала она. "Просто остановиться и позволить нам развиваться так, как мы должны".
Дональд вскочил со стула и встал прямо.
"В чем дело?" спросила Шарлотта. Она потянулась к радиоприемнику. "Вы что-то слышали?"
"Все", - сказал ей Дональд. " Оставь меня." Он нащупал свою тряпку и закашлялся. Шарлотта перестала играть с радио. ""Давай", - сказал он. Он махнул рукой в сторону стола. "Принеси свои инструменты".
"Для дрона?" - спросила она.
"Нет. Нам нужно собрать еще один костюм".