Литмир - Электронная Библиотека

В дверь снова постучали, на этот раз робко и тихо.

– Да? – обернулась графиня, позволив заглянуть в спальню одной из служанок в белом переднике.

– Миледи, к вам пожаловал лорд Тилоуш. Просит принять, – прозвенела та, почтительно склонив голову.

– Сейчас спущусь, – нехотя протянула Сандра и как только дверь закрылась, жалобно взглянула на няню: – И что этому плешивому опять от меня нужно? Неужели я в прошлый раз выразилась недостаточно ясно?

– Может, он не теряет надежды на ваш брак? – неуверенно предположила Нэнни.

Тихонько чертыхаясь, графиня поднялась со стула и прихватила с подноса блюдце и чашечку с кофе. Не потрудившись запахнуть расшитый серебряными перьями молочный халат, грациозно направилась к выходу, на что няня укоризненно покряхтела, но не посмела возражать. Всё-таки прошло то время, когда она могла указывать ей, в каком виде прилично встречать гостей. А Сандра преследовала лишь одну цель – всеми силами показать непрошенному визитёру, насколько он невовремя, и как раздражали его периодические набеги в надежде взять штурмом соседскую крепость.

Уж точно, ни выходить замуж за немолодого лорда, ни терять фамилию, ни растить двух его сыновей от первого брака графиня не собиралась и под страхом смерти.

Намеренно неспешно, на ходу прикладываясь к чашечке в руках, Сандра спустилась по полированной деревянной лестнице красного дерева на первый этаж. Из-за лёгкости одежды ей пришлось обратить внимание на царившую в поместье прохладу. Помимо каминов Стормхолл отапливался через котельную, и похоже, сегодня ещё никто не спешил разводить огонь.

В большой, выполненной в серо-голубых тонах гостиной казалось чуть теплее из-за играющих на ореховом паркете солнечных лучей. Шкура огромного белого медведя на полу перед камином переливалась серебром от этого света и напоминала снежный бархан. В дальнем углу уютно примостилось старое белое пианино. На изящном синем диванчике с резной спинкой уже ждал нежеланный гость, нагло сложив ноги на подставку и потягивая предложенный прислугой чай. Его залысины блестели не меньше, чем лаковые туфли, одетые не по сезону – даже до соседней резиденции лорд Тилоуш предпочёл ехать, а не идти пешком.

– Доброго утра, милорд, – как можно более заспанным тоном поприветствовала Сандра и села в кресло напротив дивана, сложив ногу на ногу.

– О, миледи, доброго и вам. – Тилоуш было растянул жабьи губы в сладкой улыбке, которая тут же угасла, как только он увидел Сандру. – Простите… видимо, я слишком рано? Разбудил вас?

– Что вы, всегда рада принять старых приятелей отца, – следуя приличиям внешне, графиня всё-таки подчеркнула главное: более, чем отцовским другом, она соседа не воспримет никогда.

Улыбка Тилоуша стала совсем уж натянутой – среди аристократии всегда умели читать между строк. Пробежавшись беглым взглядом маленьких, близко посаженных глаз по открытой шее графини и её непричёсанным волосам, беспокойным водопадом спадающим до самой груди, он всё-таки заметил:

– Что же за недоразумение обезобразило вашу кожу? Синяки на таком месте…

– Неудачный эксперимент с французскими кремами. Так некрасиво окрасили шею, просто ужас! – картинно пожаловалась Сандра и пригубила кофе. – Не обращайте внимания, милорд, не смущайте меня ещё сильнее. Лучше скажите, чем обязана такому раннему визиту.

Тилоуш поджал губы – судя по сомнительному прищуру, в отговорку не поверил ни капли. Но в следующий же миг на одутловатое лицо вновь легла маска добродетельного участия:

– Ах, милая Александра… Вчера я, как вы возможно помните, тоже был на аукционе. Поверьте, достаточно многие поняли, что вы приобрели того раба лишь чтобы унизить молодого Делавера. Конечно, накануне своей свадьбы он не мог позволить себе таких трат. И вы были великолепны, истинно так – великолепны в своей праведной мести!

Глоток кофе горечью встрял поперёк горла, и Сандре стоило чудовищного труда сохранять мнимое безразличие. Плешивый соседушка знал, на что давить – конечно, он был в курсе всех сердечных дел леди Де Росс ещё при жизни её отца. А ещё знал её характер, и что для начала надо хорошенько польстить и показать уважение к выказываемой ею в обществе позиции независимости от власти мужчин.

– Я здесь, чтобы помочь вам разобраться с последствиями, только и всего, – продолжал елейно улыбаться Тилоуш, так увлёкшись своей речью, что отставил чашку на кофейный столик. – Такая невинная особа наверняка не представляет, с кем теперь придётся иметь дело…

– Если вы про то, что купленный мною раб умеет и любит убивать людей – уж поверьте, я разобралась без вас, – не удержалась от едкости Сандра. Отческий тон соседа ей нравился всё меньше.

– Ах, даже слышать от вас такое страшно, – всплеснул он руками и словно несмышлённому дитятке пояснил: – Где вы, самый нежный цветок в саду Говарда Де Росса, упокой Господь его душу… и где эта грязная, кровавая помойка, именуемая ареной. Поверьте, даже я никогда не сую туда нос без особой нужды. Но ради вас, ради памяти моего старого друга – готов взять на себя это бремя.

Он смиренно склонил голову, будто действительно считал большим одолжением то, что собирался предложить. И хоть Сандра уже осознала суть, всё же очень хотела услышать подтверждение всем написанным в своей статье словам – что женщину не воспринимали всерьёз ни как конкурента, способного вести дела, ни как хозяйку.

– Что же вы именуете под «бременем», милорд?

– Вашего раба, разумеется! Конечно, вам было необходимо дать эту оплеуху Делаверу, я всё понимаю, он действительно нанёс нестерпимое оскорбление вашему роду. Но теперь, ради вашей же безопасности, позвольте забрать этого раба. Я готов выставлять его на арене от своего имени, а заработанную им прибыль делить с вами… так и быть, в соотношении двадцать к восьмидесяти…

Сандра держалась как могла, но всё-таки прыснула со смеху – страдальческий тон Тилоуша был невыносим. Едва не пролив на себя остатки кофе, она убрала чашку на столик и засмеялась уже в голос. Даже уточнять не пришлось, что двадцать процентов соседушка явно предлагал ей, так сказать, с барского плеча.

– Что же смешного…

– Вы себя слышите, милорд? – всё ещё посмеиваясь, выдавила Сандра со снисходительной улыбкой. – Я потратила на этого раба триста тысяч. А вы мне предлагаете не только рисковать его дорогостоящей шкурой, но и иметь с этого жалкие крохи. Да если уж я действительно решу, что его место на арене, он будет приносить доход только мне.

– Вы не понимаете, о чём вообще ведёте разговор, миледи! – в порыве чувств Тилоуш вскочил с дивана и разом растерял всю лесть, выплёвывая резкие фразы: – Женщина не может выдвинуть бойца на арену! Это не приемлемо, и к тому же… вы понятия не имеете, как этих бойцов готовят! У вас ни тренировочного поля, ни оружия, ни навыка! Александра, вы же потомственная… как это выразиться-то в женском роде… конезаводчица. И имеете представление, как долго и трудно натаскивают на забеги лошадей. Так вот этот раб – считайте, что редкий арабский жеребец с золотыми подковами, только попавший вместо опытного наездника к… к…

– Договаривайте, милорд, – стальным тоном приказала Сандра, потому как Тилоуш запнулся и начал медленно краснеть. И всё же прошипел:

– К несмышлённому ребёнку, который даже не заберётся в седло. Да он и слушаться вас не станет! Поднимет на смех при первом же приказе!

Выпалив наконец, что у него явно накипело, лорд замолчал, тяжело дыша и смотря на графиню с жалостливым снисхождением.

Она терпела, как могла. Скрипя зубами и желая от души двинуть ему между ног, Сандра нарисовала на лице прилично-ледяное выражение, но внутри клокотало от злости. Порыв доказать очередному ханже, что она способна выживать без чужих носов в своих делах затмил даже то, как напряжённо графиня относилась к насилию – не без причины. Медленно, грациозно встав с кресла, она подошла к камину, взяла с полки колокольчик и позвонила. Не прошло и минуты, как в гостиную заглянула сама Нэнни, тут же получившая холодный, спокойный приказ:

6
{"b":"922569","o":1}