Литмир - Электронная Библиотека

Клинок меча Фрэна практически коснулся кольчуги Айринга, отчего он попятился и споткнулся, упав спиной в песок. Пришлось совершить кувырок и немного отбежать от противника, не останавливающего свой натиск. Кольчуга Айринга покрылась грязью. Он стал задыхаться от усталости, меч в руках сидел уже не так крепко, как прежде. Фрэн вновь сблизился с оппонентом и быстрым взмахом поразил Айринга в предплечье левой руки. Разорвались кольчужные кольца и посыпались на землю вместе с каплями крови. Айринг выронил меч и дрожащей рукой прижал ранение.

Леннон вновь отвлекся от чтения, услышав, что еще одно сражение окончилось. Увидев, что его брат проиграл, мальчик покинул стол, игнорируя выкрики учителя, и сбежал по лестнице вниз к ристалищу. На звук прибежала и Елизавета с Хвостиком на руках, но с террасы спускаться не стала.

Фрэн горделиво возвышался над кузеном, он поднял голову и почтенно поклонился Елизавете, опустившись чуть ли не на колени:

– Я дарю эту победу вам, прекраснейшая леди.

Он свистнул своему оруженосцу и тот поднес хозяину ткань. Фрэн протер слегка окровавленное лезвие и вернул ткань слуге.

Елизавета покраснела от смущения, ей было приятно внимание столь почтенного и галантного кавалера, как Фрэн. Но, во-первых, он был ее родственником, а во-вторых, пострадал ее брат.

Айринг слышал гомон толпы, он понимал, что все обсуждают его поражение. Его переполняли гнев, стыд и страх. Он покраснел и нахмурился.

– Айринг! – Леннон подбежал к брату и попытался его приобнять.

– Отвали, – тот оттолкнул его и рывком выпрямился. – Хороший бой, Фрэн.

– Не могу сказать того же, – злостно усмехнулся кузен. – Но ты держался дольше многих, с кем я сражался. Быть может, мы даже встретимся на турнире.

После этих слов Фрэн Гюла оседлал своего черного коня и покинул внутренний двор.

– Тебе больно? – волновался Леннон.

– Нет, – огрызнулся Айринг, избегая взгляда брата. – Иди учиться, а я схожу к Микице.

Леннон понурил голову и даже немного всплакнул, ощутив глубокую обиду на брата за его грубость. Мальчик шмыгнул носом и побежал обратно на террасу, откуда внимательно и печально на братьев глядел учитель Шамуэль.

Айринг постучался в мастерскую Микицы в третий раз. Никто и не думал отворять дверь, по ту сторону не слышалось ни шажка в сторону порога.

– Да что это такое?! – Айринг постучался еще раз, но уже куда сильнее.

– Не выломайте мне дверь, наследник! – прозвучало со спины.

Юноша обернулся, сгорбившийся лекарь ковылял по длинному коридору вдоль портретов и пейзажей на стенах.

– Я истекаю кровью. – заверил Айринг, топая ногой от нетерпения.

– Прямо-таки истекаете? – сказал Микица, теребя в руках связку ключей. Он подошел к двери, отпер ее и пропустил раненого вперед. – Проходите, ваша милость. Вас ранили на тренировке к турниру? Неприятное осложнение, но весьма логичное для подобного времяпрепровождения.

Микица вошел следом, прикрыл дверь и повесил ключи на настенный крючок.

– Чем это так… воняет? – Айринг прикрыл нос и рот ладонью и огляделся. Он заметил не накрытый труп на хирургическом столе. – Ты тут опыты ставишь? А отец знает?

– Ваш отец сам привез этого индивида ко мне для уточнения диагноза и выяснения новых обстоятельств смерти, – спокойно ответил лекарь и провел наследника к стулу для осмотров. – Вы быстро привыкните к запаху.

– Почему бы не поджечь травы, чтобы приглушить запах хоть немного? Или хотя бы накрыть его. Или, в конце-то концов, выкинуть. – стал перечислять Айринг.

Микица ничего не ответил, он осмотрел рану предплечья у юноши и вооружился щипцами.

– Что ты собираешься делать? – обеспокоился Айринг.

– В вашу рану углубились деформированные металлические кольца от кольчуги. Мне нужно сперва извлечь их, затем промою вашу рану водой. Потерпите, наследник, будет неприятно.

Микица сжал щипцами первое кольцо и аккуратно вытянул его. Айринг зашипел. Следующее кольцо повредило сосуд, Микица изъял его еще осторожнее, но кровотечение усилилось из-за открывшейся щели в стенке сосуда.

– Как прошла ваша подготовка к грядущему празднеству? – вежливо поинтересовался Микица, не останавливая кропотливую работу.

– Отвратительно. – шикнул Айринг.

– Кому-то удалось сбить с вас спесь?

– Что ты имеешь ввиду? – разозлился Айринг и заерзал в кресле.

– Не двигайтесь, наследник.

– Это все мой кузен. Его вообще никто не звал.

– Я думаю, он прибыл по важному делу. До Гарденпорда несколько дней пути, по пустякам бы никто не стал скакать. – предположил Микица.

– Он прибыл, чтобы унизить меня. Мог ведь пройти мимо.

– Возможно, он хотел узнать, что вы из себя представляете, милорд.

– Он хотел самоутвердиться. Очевидно, что он искусней меня, у него больше опыта.

– Тогда вам есть куда стремиться. Взгляните на ситуацию под выгодным для вашей светлости углом. Вы знаете, что можете добиться большего, у вас есть стимул. Вы должны стать лучше Фрэна. Между вами два года разницы, это весьма много для людей вашего возраста. Пусть вы и не одержите верх на турнире в этом году, но сделайте так, чтобы смогли в следующем. – рассуждал Микица.

– Ты слишком умен для простого придворного лекаря. – заметил Айринг.

– Я говорю лишь тем, кто захочет слушать. И меня вполне устраивает моя должность, это почетная работа.

– Знаешь, я ведь нагрубил Леннону из-за злости. Мне было так горестно. – признался Айринг.

– Думаю, ваш брат все понимает.

– Нет, он еще совсем мелкий. Он затаит обиду, а потом как-нибудь отомстит. В том месяце он запустил ко мне в покои петуха за то, что я слегка подрезал тетиву на его луке. Да, тетива лопнула, но было же смешно. А курица в комнате – это же совершенно другое.

– Да, вражда с малолетними детьми бывает особенно жестокой и несправедливой. – улыбнулся Микица.

Микица завершил изъятие металлических колец и попросил юного милорда снять кольчугу с тела, после чего промыл открытую рану водой и обработал вином. После очищения и обеззараживания раны Микица взялся за ушивание с помощью конопляных нитей.

– А что все же за тело? – поинтересовался Айринг.

– Оно доставлено по просьбе вашего отца, милорд. По пути в замок тело лежало посреди тракта. Странно, что никто не заметил его прежде, не правда ли? Либо же люди попросту объезжали труп, даже не сдвинув его к краю.

– Что в нем особенного?

– С чего вы взяли, что есть особенности?

– Иначе бы отец распорядился отдать умершего врачам Бэндигора.

– Вы очень проницательны, милорд Айринг, – признался Микица, практически зашив рану юноши. Наследник ни разу не пискнул, даже не шелохнулся, хотя, как помнилось Микице, даже Валрейд Честный побаивался иглы. – Некоторые предполагают, что данного индивида умертвила особая, диковинная, нечисть. Но это всего-навсего слухи, в действительности я практически уверен, что неподалеку от Волчьего тракта бегает бешенный зверь нетипично крупного размера. Обычно подобные случаи объясняются очень просто и весьма скучно.

– Я бы хотел сразиться с каким-нибудь чудищем, – воодушевился Айринг. – Я слышал столько легенд о величайших героях Мистрока! Я обязательно стану одним из них, свергнув одноглазого великана или пробудившуюся каменную горгулью!

– Сперва научитесь держаться против людей, а потом уже засматривайтесь на монстров, юный государь. Если вам и повезет встретить хоть какое-то мифическое создание, то нужно еще понять, как с ним бороться.

– Я буду учиться у лучших. Я уверен, что выиграю в скором времени турнир и отправлюсь ко двору Вайнсбургов. – кичился Айринг.

– К сожалению или к счастью, никто из ныне живущих не сталкивался ни с циклопом, ни с гаргульей, поэтому учить тактике боя против них некому.

Айринг с задумчивостью и недоверием глянул на придворного лекаря. В глазах первого наследника искрилась непробиваемая самоуверенность, юнца словно забавляла сама идея бросить вызов заверениям Микицы.

14
{"b":"922525","o":1}