Литмир - Электронная Библиотека
A
A

ー なんですって?一 裕美は面白そうに両手を 打ってーあなたたちは機械でこの事務所の中で 何かできると思っているの?

- それは、、、無理ですね。一 作業員はがっ かりしたように言った、ーいや我々はただなにかお 手伝いしたいと思っただけでして…

- ちょっと待って!突然裕美は活気づいた、ー 待つて!あなた達は花壇の掘り返しなんか出来る?

15分後に,薄汚れた幸せそうな満足げな男達は 一列にならんで、二年間も掘り返された事のなかっ た花壇を見やった。

一 私たちは1.5 メートル以上の深さに掘り返 しておきました。その中の一人が言った。-きれ いな花が咲きますよ。

裕美はその深さにあぜんとして何と言ったらいい か判らなかった。

- ありがとう、彼女はただそれだけしか言えな かったーどうもありがとう。

ー もっと他にやる事はありませんか? 自分達 デ役にたったと判った男達は言ったー遠慮しないで 言って下さいよ。

- さあ、これが我々の名刺です。ー現場の責 任者らしい男が裕美に手渡した。ー なにか必要が あれば電話して下さい。すぐにやって来ますから。

裕美はもう一度深い感謝をこめて、夏の太陽に焼 かれ汗に光った作業員を見、受注がたくさんあります ように!と言った。一ありがとうございます。全員が 合唱するように言い、再び自分達の現場に戻って行っ た。Ю分後には影も形も見えなくなった。そして、新 しい熱いアスファルトの匂いが風に乗って送られて来 た。夕暮れが迫ってきた。もう帰らなくちゃ。

Глава седьмая
КОИНОБОРИ
О-ясуми насай - image9.jpg

Запирая дверь в офис, Юми ещё раз окинула благодарным взглядом свежевскопанную клумбу.

一 Посажу гладиолусы! 一 решила она.

А почему именно гладиолусы, так и не стала раздумывать... Домой спешила... Последние два дня так и не удалось провести полный вечер с Сацуки.

一 Ждёт, поди!

Заскочила по-быстрому в ближайший «Мару-Син»31, прикупила любимый дочерью морковный сок, закончившееся вчера кунжутное масло для салатов и пятикилограммовый пакет косихикари32

一 Теперь, 一 скорее домой! Может, бабушку опять в караокэ потянет... Надо и ей дать отдохнуть!

Юми летела домой, как на крыльях, не замечая опасности от встречных велосипедистов и немного раздраженно ожидая перехода на светофорах. Вон и знакомый конёк крыши! Вот и каменный забор с ажурными металлическими воротами! Как славно пахнет жасмин! Ещё только проходя ворота, Юми услышала заливистый смех Сацуки и раздраженную, но явно весёлую, болтовню матери. Отодвинула дверь и... застыла в оцепенении.

事務所のドアを閉めながら、裕美はもう一度感謝 のまなざしで新しく耕された花壇を見やる。

ー グラジオラスを植えよう! と彼女は決 めた。

しかし、なぜグラジオラスでなければいけないの かと自問しながらも家路を急ぐ。週末は夕方をサッ キと過ごすことが出来なかったからだ。

ー待っているわ。急ごう!

近所の“丸新”に飛び込むと、娘の好きな人参ジ ユース、なくなりかけているサラダ用のゴマ油、そ れと5キロ入りのコシヒカリも買った。

ーさー、急がなきや。もしかしたらママは又カラ オケに出掛けたかもしれない…ママにもお休みを あげなくちゃ。

裕美は向こうからやって来る自転車とぶっ かりそうになったり、交差点の信号が変るのを じりじりしながら待ったりして、まるで羽根が 生えたように家へ飛んで帰る。ああ、見慣れた 屋根の棟木だ! ほら!石の塀と鉄の透かし門 扉。なんとジャスミンの良い香り!門に入りか けると、裕美の耳にサツキのけたたましい笑い 声と、母のののしりながらも愉快なおしやべり が聞こえて来る。玄関を開けて、裕美はぼうぜ んと立ちすくんだ。

Центральная комната походила скорее на рождественскую ёлку в гирляндах. Вся она была перетянута бельевыми верёвками, на которые, словно флаги, развешивала одноцветные, желтого оттенка прямоугольные бумажки бабуля. Склонившись над утюгом у чайного столика, старательно отпаривала новые измятые листы Сацуки. В комнате было душно и пахло... деньгами!

Юми качнуло от осознания происходящего, и она облокотилась на притолоку.

一 Мама, 一 радостно и взахлёб закричала Сацуки, увидев мать, 一 а бабуля зарплату постирала! В халате! Она там её от нас прятала!

—Точно, прятала! 一 весело подхватила бабуля.

一 Со вчерашней ночи вот всё прячу и прячу... Дай-ка, думаю, постираю!

一 Мама, — умоляюще прошептала Юми и закрыла глаза руками.

Сацуки продолжала хитро хихикать и совершенно зашлась от смеха, так что даже закашлялась.

—Смотри не сожги! — с явным удовольствием командовала бабуля. 一 Надо нашей маме немного оставить 一 прикупит себе чего-нибудь! Глядишь, бабуля дня через два и ещё денежек припрячет! Ничего что в стиральной машине — мы постираем...

—Ь4ама!

Юми так и сидела на входе, облокотившись на косяк входной двери, и понимала, что улыбка у неё — наиглупейшая.

—Ты бы хоть посчитала... 一 незлобно подзуживала мать.

居間に入る。そこには、まさにクリスマスツリー とおぼしき物がある。白い物干し綱が張ろてあり、長 方形の黄ばんだお札が旗のように吊り下げられて。座 敷机のそばではサツキがかがみこんで、次のしわくち やのお札にアイロンの蒸気をあてている。 部屋の中 は蒸し暑く、その匂いが充満しているのだ。

裕美は頭が混乱してきて柱にもたれかかった。

-ママ! サツキ段母親を見ると喜んで夢中に なって叫んだーおばあちゃんがお金をお洗たくし ちやったのよ、バスローブといっしょに。おばあち やんはお金をあたしたちからわからないようにあの 中にかくしたのよ。

- そのとおり、隠したのよ。 母は察しよ

く、愉快そうに言う。

-昨日の夜からずっと隠そう隠そうと…でも まさか洗ってしまうとはねー。

- ママ,一裕美は哀願するように母に声をひそ めて言いかけて、思わず顔を覆った。

サツキはーいひひ!とからかうように笑い続け、 そして咳き込むように笑い転げている。

一 よくごらん、焦がすんじゃないよ!と母は 注意する。ママのために少しは残しておいてやらな ければねー何か買えるようにね。よく見ておくんだ よ。おばあちやんがまた2日後にお金を隠すかもし れないからね! ー まあいいか!洗濯機の中に隠し たら、また洗うのも。

— ママ!

裕美は居間の入り口に座って柱に寄りかかった まま、自分が馬鹿みたいに笑っているのが不思議だ った。

ーもしお前がいくらあるか確かめたかったら… 母親は悪意のない声で言った。

一 Правда, мама, 一 закричала Сацуки, 一 а какая у бабули спрятанная зарплата?

Юми не знала что и предпринять! Можно было бы отпустить бабушку и заняться самым нелепым занятием в мире— развешивать на просушку свежевыглаженные деньги... Заменить Сацуки 一означало ещё более нелепое занятие. Наконец, само подсчитывание влажных гирлянд выглядело, пожалуй, самым странным из всего, что происходило сейчас вокруг!

一 И давно гладите? 一 только и спросила Юми...

一 Давно! 一 отрекомендовала Сацуки. 一 Бабушка, как зарплату свою постирала, всё охала, охала. Чуть плохо не стало! А Сацуки и говорит: давай, бабушка, я всё поглажу! Тут бабуле и полегчало! А халат даже и не покрасился!

Юми сидела на пороге, зажав рукой идиотскую улыбку и слушая бесперебойную трескотню Сацуки. Бабуля опустила уставшие от вертикального положения руки и смотрела на дочь одновременно и ласково, и ехидно, и ещё... с сожалением.

一 Мам, давай, что ли, я поразвешиваю...

一 Давай! А я поглажу пока.

一 Нет, я поглажу, 一 обиделась Сацуки. Я хорошо гладила!

一 Ну, ладно-ладно, ты, 一 ласково сказала мать. 一 А бабуля пока свою зарплату спрятанную посчитает!

一 Точно, 一 поддакнула бабуля. 一 Я люблю зарплаты считать!

Сацуки добавила пару и принялась ещё усерднее гладить.

— そのとおりよ、ママ。ー サツキは叫んだ。 でもおばあちやんにかくしたお金はいくらなの?

裕美はわからなかった。どうしたらよいのだろ う? 母を自由にしてやって世界で最もばかばかし い仕事につかせたら一新しくアイロンをかけたお札 をさらに乾燥機をかけるのだ。ー サツキ、代わっ て。こんなひどい仕事はないよ。 結局、数えら

れても濡れたお札のシウをのばすだけなんて、仕事 の中でもっともばかばかしいことに思えるだろう。

一ところで、だいぶ前からアイロンを掛けている の?と、裕美は訊いた。

- そうよ!サツキは叫んだ。母はまるで自分の金 を洗濯してしまったかの様に何度も溜息をつく。-ち っとも進まないよ。そしてサツキは言った、おばあち やんこっちにちようだい、ぜんぶアイロンかけちゃう から。 それで母は少し気が楽になったようだ。それ はそうと、バスローブにシミがつかなかったかしら?

裕美は敷居に腰を下ろしてサツキのとどまることの ないおしやべりを聞きながら、馬鹿みたいな薄笑いを手 で隠していた。母は上げていた手が疲れたようで、下に 降ろすと同時に愛想良くそして意地悪く娘を見た。

- ママ、少しよこしなさい。私がつ・るすから。

— いいよ、私がもうちょっとアイロンをかけるから。

ー だめ!あたしがアイロンをかけるの!サツキは怒 って言った〇あたしはきれいにアイロンかけたでしょう?

- あー、いいでしょう、いいでしょう。裕美は 優しく言った。しかし、母はまだその隠されていた お金を数えていた。

- ぴったりよ ー 母は承知した。ー私は金の 勘定が好きだからね。

サツキは又蒸気を当て、熱心にアイロンをかけ 始めた。

一 Ты бы хоть позвонила, поблагодарила! — посетовала бабуля.

— Да... знаю я! Попозже. Её уложу, тогда... Ты как постирать-то умудрилась?

—Кто ж знал, что у меня там зарплата? — съехидничала мать.

Юми глубоко вздохнула, качнула головой 一 вот уж бывает; так бывает! 一 и стала крепить прищепками свежевыстиранные денежные купюры к бельевой верёвке. Бабуля ходила вдоль и поперёк комнаты с маленьким блокнотиком и с явным удовольствием что-то там записывала и приплюсовывала. Шептала, шутила и бранилась одновременно. Но... ничего в её старческой болтовне разобрать было невозможно!

一 Мама, бабулина зарплата закончилась! — вдруг растерянно заявила Сацуки.

一 Зато, смотри, как красиво! Как коинобори!

一 Коинобори!33 Коинобори! 一 закричала Сацуки.

一 Ну, ладно... Ты сегодня нам хорошо помогла! 一 сказала мать. 一 Теперь бабушка на свою зарплату купит нам завтра подарок...

—Точно, куплю, — поддакнула мать.

一 А мы сейчас... послушаем сказку и спать! И мама 一 рядом. Беги умываться!

вернуться

31

«Мару-Син» — сеть продуктовых магазинов в Японии. «Мару» по-японски 一 круц в центр которого вписан иероглиф, имеющий чтение «син» (новый). Считается, что если в логотипе компании присутствует круг, стилизованное Солнце, то это очень хороший знак свыше!

вернуться

32

Косихикари - один из самых почитаемых сортов риса в Японии. Выращивается в основном в префектуре Тиба.

вернуться

33

Коинобори (от япон. «кои» ——карп, «нобору» ——подниматься, идти против течения реки) 一 карп, идущий вверх по течению. Символизирует силу и упорство. Пятого мая, в День мальчиков, на шестах перед домами, где есть сыновья, вывешивают шелковые коинобори, развевающиеся по ветру.

9
{"b":"922315","o":1}