Литмир - Электронная Библиотека
A
A

それから先はまるで夢の様だった。現実はどこか に消え去った。まわりを誰かが走り回り、裕美に笑 いかけ、彼女の手にしがみついく。皆当然のように 名を名乗り、彼女にまるで主人に対するかのように お辞儀をする。裸体の美女の踊り、琴の音色、そし てその音はもうろうとした裕美を眠気に誘うのだっ た。その後で驚くほど大きな波の音が聞こえ、満月 の光と暖かい海の波… ワインの渋味もそうだ。記 憶の最後に黒衣を着た人々が現れた。お辞儀をし、 案内し、何かを手渡し… そして又お辞儀をし、お 詫びを言い、そして又お辞儀をし、、、そしてそれ は終わりそうだったが裕美にはよく判らない。彼女 は微笑んだかそれとも失望したのか思い出せない。 これは現実?それとも夢… そしてすべてが終わ

った時彼女の母親が現れて、微笑みながらそして誰 かに感謝しながら、裕美を抱きしめ横になってまる で眠るように! 眠らなければ…、眠らなければ… 、眠らなければ駄目だと裕美は思った。私はなんと 疲れたことか! 私はなんと疲れたことか!!

Глава пятая
ПРОБУЖДЕНИЕ
О-ясуми насай - image7.jpg

—Юми! Юми-и-и! 一 распевно звала бабушка. 一 Вставай! Тебе же, ты говорила, дизайн какой-то там делать надо!

Юми очнулась мгновенно.

一 Сколько времени?!

一 Не переживай, только восемь утра!

一 А Сацуки?

一 Соседка согласилась отвести её вместе с Тёко-тян в сад. А я вот успела тебе завтрак приготовить. Смотри как вкусно! То, что ты больше всего любишь, 一 окономияки20.

Мама была подозрительно любезной! Юми приложила руку ко лбу, нахмурилась, пытаясь собраться с мыслями... Но в голове только и крутилось, что нужно срочно подготовить дизайн для госпожи Сакаи. 一 Да у неё ведь презентация послезавтра! Господи, какая я сонная!

一 Да уж, недоспала, так недоспала, 一 как бы читая мысли Юми, отозвалась мама.

一 ???

一 Приехать в пять утра!

——У Юми всё похолодело внутри...

— ゆみ! ゆみー[ 歌うように母が呼んだ。

起きなさい!お前ったら!お前はデザインをしな ければとか何とか言っていただろう!

裕美は目を覚ました。

—今何時?

ー心配しなくても、まだ朝の8時だよ。

— ところで、サツキは?

— お隣さんがチョーコちゃんと一緒に託児所 に連れて行ってくれる事になったの。だから、私 はお前の朝御飯のしたくが間に合ったよ。食べて ごらん美味しいよ。お前の一番の好物のお好み焼 ー母ゼ奇妙なほど優しかった。裕美はあご手を 当てしかめ面をし、考えを纏めようとした。し かし頭は混乱するばかりで、何を先にやらなけ ればならないのか。そうだ、酒井さんのデザイ ンを準備しなければ。そうだ、彼女のプレゼン テーションは明後日だ!大変! 私、寝ぼけて しまっている。

ー 私は寝不足、寝不足だよ、と母は言った。裕 美は冷静に記憶をたどりながら母に訊いた。

ーえ、どうして?

— あんたは朝の5時に帰って来たんだよ。

裕美は体の芯が凍りつく感じがした。

—А Он — такой любезный, такой видный. Ничего, что немолодой. Молодые нонче, сама знаешь, какие... Ни культуры, ни денег... Не то что раньше!

Юми пыталась зацепиться мыслями за вчерашнее. Офис, Сацуки, такси!.. И опять всё похолодело у неё внутри. Вспомнились мягкие, оранжевого цвета подушки в каком-то баре, тёмные улицы, фонари и...

«Так это был не сон!» 一 пронеслось в голове.

一 Не сон, не сон, 一 вторила невозможная в таких делах мама. 一 Вон и подарок тебе какой-то оставил. Дорогущий, наверное. Смотри, какая упаковка! Старушка уставилась на продолговатый свёрток, лежавший на комоде у изголовья Юми.

Юми села, ещё не веря в происходящее.

一 Интересно, и что же там такое? — продолжала бубнить мать, стирая попутно пыль с поверхности комода.

Резко встав и схватив свёрток, Юми решительно направилась в ванную и заперлась. Присев на край о-фуро21, положила продолговатый предмет на выставленные вперёд ладони и стала внимательно его разглядывать. Лёгкая, слегка овальной формы упаковка из парчовой ткани 一 очень дорогая! Красиво перевязана золотой тесьмой. Не тяжелая совсем. «Что там? Платок? Ткань для воротничка кимоно? Веер?»

—でも、あの人は何て親切な、何て立派な人だ ろう!若くはないがかまわないよ。若い男はお前自 身がよく知っているだろう。 教養はない、金はな い、昔からの礼儀もわきまえていない。

裕美は昨日のできごとと何とか結びつけようとし てみた 一事務所、サツキ、タクシー …!そして 又も体の芯が凍る思いがした。どこかのバーの柔ら かなオレンジ色のクッジョン、薄暗い小路、街灯、 そして…

これらは夢ではなかった。 記憶の中を通りぬけ 過ぎ去ったまぼろしだと思ったのに、、、。

— 夢じゃない、夢じゃないわ。こんな事が何度 も起こるなんてありえないわ、ママ! 一 ほら、お 前へのプレゼントが置いてあるよ。きっと高価な物 よ。ごらん、なんてきれいな包み! 母は裕美の枕 元のタンスの上にあるリボンをかけた細長い形をし た包みをじっと見つめた。

裕美はまだあの出来事が信じられなくて布団の上 にきちんと座り直した。

— 不思議ねえ、ところであれは何? 一 母親 はタンスの上のほこりを払いながら、ぶっぶつ言い 続けた。

裕美は素早く立ちあがると包みをつかんで 浴室に入りカギをかけた。バスタブの端に座り 細長い包みを手のひらにのせ、じっくり眺めて みる。軽い楕円形の包は錦織りのとても高価な ものだ! そして金色のリボンで美しく結ばれ ている。全然重くはない。一これは何? 風呂 敷? 着物のかけ衿? それとも携帯用の書道 の道具)?~

Не в силах больше бороться с собой Юми аккуратно потянула за перевязочный шнурок и развернула матерчатую обёртку. Внутри оказался красивой работы продолговатый женский кошелёк. Богатая, темно-зеленого цвета тисненая ткань радовала глаз. Плотная и приятная на ощупь. «Какой красивый!» Юми улыбнулась. Детально рассмотрев предмет роскоши со всех сторон, аккуратно раскрыла застёжку и... выронила кошелёк из рук. На пол ванной комнаты, шурша, словно осенние листья момид-зи22, полетели денежные купюры. «Боже мой, как много! Сколько их тут?»

Она так и застыла на несколько секунд, совершенно обескураженная, не зная, что же предпринять. Затем присела на корточки и стала судорожно сгребать десятитысячные банкноты23, не считая их и не обращая внимания, что комкает как попало. Всю эту денежную кучу, не раздумывая долго, сунула в карман собственного халата, а его, в свою очередь, в стиральную машину. Подальше от матери и от её назойливых расспросов. Тем более что объяснить что-либо по поводу происходящего Юми уж точно не смогла бы! Быстро приняв душ и приведя себя в порядок, выскочила из ванной, чуть не сбив стоящую на страже собственного любопытства пожилую женщину, и принялась за окономияки. Бабуля была уже тут как тут! Уселась напротив и молча пытливо уставилась на дочь. Юми умоляюще посмотрела на мать и, вытащив из-под колен кошелёк, положила на стол.

一 Прелесть! Человека со вкусом сразу видно!

Мать крутила в руках дорогую вещь, не решаясь, открывать или нет?!

裕美は慎重に結ばれた紐を引っぱり布の包 みを開いた。そこには上質の細長い女性用の財 布が包まれていた。高価な濃い緑色あ西陣織で ある。滑らかな、優しい感触一なんと美しい! 裕美はおもわず微笑んだ。しみじみと豪華な品 をながめ、そして慎重にボタンをはずし、…だ が、うっかりするりと落としてしまった。秋の 紅葉のように浴室の床に高額紙幣が散らばり落 ちた。なんとまあ、たくさんのお金が! 一体い くらあるのだろう?

彼女はしばらく立ちすくみ、判断にまよつ た。そしていくらあるか確かめもせずに、ただ 手当たり次第に一万円札の山をかき集め始め た。この札びらをよく考えることなく自分のバ スローブのポケットに突つ込むと、それを洗濯 機に放り込んだ。母からのしっこい質問を避け るために、出来るだけ札びらを遠ざけておきた かった。その上裕美はこの出来事を説明できる 訳がない。素早くシャワーを浴びて自分を取り 戻し、浴室から出て母親の好奇の眼差しを無視 してお好み焼きに取り掛かった。母はまるで初 めからそこにいたかのように向かい側にどっし りと腰を下ろし、娘をじっと見つめるのであっ た。裕美は母を見てひざの上から財布をつかん で、テーブルの上に載せた。

— なんて素敵!センスのいい人だってすぐに判 るわ。

母は開けていいものかどうか考えながら、手にと って高価な品をながめ回していた。

—Действительно красивый, — стараясь говорить как можно более ровно и без эмоций, поддакнула Юми.

—А кошелёк без денежки не дарят!

—?!

Юми вдруг увидела, что подарок в руках её матери уже открыт!

一Хорошо хоть... визиточку положил!

Старушка бережно рассматривала белый бумажный прямоугольник с каким-то тёмным логотипом в самом его углу.

—Мам, отдай, 一 умоляюще попросила Юми.

Та ещё раз, беззвучно шевеля губами, прочитала фамилию на визитной карточке и с явным почтением передала её дочери. Пряча визитку в нагрудный карман блузки, Юми успела разглядеть бордового цвета ромб с вертикальной полосой посередине.

一 Надо будет посмотреть на работе по Интернету, что это! — подумала она.

—Ты не забудь позвонить, поблагодарить, 一 продолжала бубнить мать. 一 Они ведь знаешь какие, эти канэмо-ти24! Любят, чтобы всё правильно было...

一 Ладно, ладно, 一 не зная, куда деваться от маминых наставлений, расстроенно отмахнулась Юми и, схватив кошелёк и сумочку, вылетела вон.

Задержалась у итальянского кафе, поколебалась секунду-другую и... решила не заходить. Впервые, пожалуй, за последнее время. Надо было спешить 一 через два часа предоставлять дизайн визитки госпоже Сакаи. А ведь ничего не готово!

— ほんとに綺麗よねー、と裕美はつとめて平静 な態度であいづちを打った。

—ところで、財布は中にお金を入れないでプレ ゼントにする事もあるのかねー。

вернуться

20

Окономияки ——японская «пицца» на основе омлета. Часто с морепродуктами.

вернуться

21

О-фуро - ванна в японском доме, короткая и глубокая. Моются рядом на специальном «табурете». В горячую воду о-фуро садятся, чтобы расслабиться и снять дневную усталость!

вернуться

22

Момидзи — японский остролистный клён.

вернуться

23

Ити-ман-эн-сацу — банкнота достоинством в 10 000 иен. Самая крупная в Японии. Примерно равна 100 американским долларам.

вернуться

24

Канэмопт (япон.)——богач, богатый человек

6
{"b":"922315","o":1}