КАЛХАС
Ваше величество, не стоит недооценивать этого обстоятельства.
ЕЛЕНА
Разве я недооцениваю? Разве я не сделала все, чтобы полюбить этого превосходного человека? Но когда я слышу, что Венера пообещала какому-то пастуху любовь самой прекрасной в мире женщины… вы же сами не исключаете, что я и есть…
КАЛХАС
Благородная душа властвует над всеми страстями.
ЕЛЕНА
Да, но как быть с предназначением?
КАЛХАС
Разумеется, предназначение кое-что извиняет.
ЕЛЕНА
Но все равно меня осудят.
КАЛХАС
Да.
ЕЛЕНА
И когда я прикажу пронести мои носилки по бульварам, подданные будут снимать шляпы, а едва я повернусь к ним спиной, кто-нибудь закричит мне вслед: Это не царица, а та еще птица!
КАЛХАС
Дабы избежать этого…
ЕЛЕНА
И в общем, этот человек будет прав. Но разве здесь есть моя вина? Ведь я дочь птицы, кем же мне быть, как не птицей?
Веселая мелодия флейты.
КАЛХАС
Войдем скорее в храм, благородная царица. Сюда идет принц Орест.
ЕЛЕНА
Мой племянник?
КАЛХАС
Сын Агамемнона в обществе двух учениц дионисийского театра и еще нескольких весьма сомнительных особ.
ЕЛЕНА
Ужасно. Но вы не слишком браните его, не надо. Ведь он потомок старого греховодника Атрея, а такая наследственность не проходит безнаказанно. Проклятие Атридов. Войдем в храм.
КАЛХАС
Пожалуй, я подожду вашего племянника и задержу его здесь. Насколько я его знаю, он только и думает, как бы помешать священному обряду.
ЕЛЕНА еще раз оглядывается
Кто бы подумал, Партенида. А у нее недурной вкус, у этой Партениды. Только подобные женщины умеют так смело одеваться. Изменяет кое-что в своем туалете, отвергает изменение, берет себя в руки, входит в храм.
Появляется Орест, с ним Партенида и Леэна, несколько юношей из числа золотой молодежи Спарты, флейтистки, танцовщицы. Эти дети очень богаты и веселы. У нас нет оснований осуждать их за эти качества. Позже они дадут нам повод предъявить к ним претензии. Но сейчас мы видим их дерзкими, радостными и настроенными оппозиционно.
ОРЕСТ кричит
Эй, Калхас! Поет.
Ах, как приятно, как занятно
В баре, где кутит весь Коринф.
Сверхэлегантны,
Суперпикантны
Дамы из бара «Лабиринт».
К вашим услугам, как всегда,
Резвы и веселы, как дети.
КАЛХАС
Милые дамы, вам не сюда.
Я храню свою добродетель. ВСЕ
Обойди весь свет, лучше бара нет.
Дзинь-ля-ля, дзинь-ля-ля,
Ойя кефале, кефале, о-ля-ля!
ОРЕСТ
Рара́ мой скуп, как всем известно,
Карманных денег не дает.
Но по счетам уплатит честно
Великий греческий народ.
Ах, Партенида и Леэна,
Я приглашаю вас на ужин.
КАЛХАС
Отцу достойная он смена.
Вот речь не мальчика, но мужа. ВСЕ
Обойди весь свет, лучше бара нет.
Дзинь-ля-ля, дзинь-ля-ля,
Ойя кефале, кефале, о-ля-ля!
Калхас, которого заставили танцевать со всеми, обессиленно валится на ступени лестницы. Его приводят в чувство, вливая в рот красное вино прямо из бурдюка.
ОРЕСТ
Подумать только, Калхас! Какая неожиданная встреча! А мы как раз направлялись к тебе с визитом.
КАЛХАС
В самом деле? Ну, это лишнее.
ОРЕСТ
Я сопровождал этих дам из труппы Феспиды, мы оказались неподалеку от храма. Здесь живет мой друг Калхас, говорю я. – Знаменитый Калхас? восклицает Партенида. – Он самый. – Давайте познакомимся, предлагает Леэна. В этот момент мы замечаем вас, я кричу: Эй, Калхас! Остальное вам известно. Милые дамы, вот человек, которого вы искали.
ПАРТЕНИДА
Какой красивый мужчина!
ЛЕЭНА
Он превосходит мои самые смелые ожидания.
КАЛХАС
Вы слишком любезны, сударыни. В самом деле, слишком.
ПАРТЕНИДА
Послушайте, великий авгур, нам ужасно хочется принять участие в жертвоприношении.
КАЛХАС
В жертвоприношении? Но это невозможно.
Ваши возражения?
КАЛХАС
Согласно традиции, только дамы света…
ОРЕСТ
Дамы света?
КАЛХАС
Да, милостивый государь.
ОРЕСТ
Ни одна дама света не заслуживает этого звания больше, чем Партенида и Леэна. Они известны всему свету.
Хихиканье.
ПАРТЕНИДА
В сущности, это же наш праздник.
КАЛХАС
Как так, милая дама?
ПАРТЕНИДА
Послушайте, милый авгур. Праздник Адониса – это, собственно говоря, праздник Венеры, не правда ли?
КАЛХАС
Да как вам сказать…
ОРЕСТ
Не спорьте. Вы хотите вашим праздником подорвать авторитет Венеры.
КАЛХАС
В какой-то мере. Вспомните, принц, как началась эта история. Конечно, Адонис был возлюбленным Венеры. Но бог Марс, обратившись в дикого зверя, растерзал его; отсюда обнадеживающая мораль.
Хихиканье.
ЛЕЭНА льстиво оказывая Калхасу весьма ощутимые знаки внимания
Таково ваше искреннее мнение, милый Калхас?
КАЛХАС серьезно
Более того, милое дитя. Это мое официальное мнение.
ПАРТЕНИДА так же, как Леэна
А что вы думаете об этом как человек?
КАЛХАС слабея
Как человек? Что за вопрос. Как человек я, может быть…
Страшный гром.
Ну, в чем дело?
Из крошечного окошка на фронтоне храма высовываются головы Эвфикла и Филокема.
ФИЛОКЕМ
Мы пробуем гром.
КАЛХАС
Так о чем бишь я? Как человек я, конечно, предан владычице Венере не менее…
Страшный гром.
КАЛХАС рычит
Что вы там делаете?
ФИЛОКЕМ
Он работает.
КАЛХАС
Я заметил. Он отбил у меня охоту продолжать беседу. Повторяю, сударыня, я не могу и не хочу допускать к участию в церемонии…
ОРЕСТ
Не сердитесь, девочки. Не пускают и не надо. Мало ли других храмов и других веселых домов, кроме храмов.
Напевая «Дзинь-ля-ля!» компания удаляется.
КАЛХАС
Как я ненавижу эту Венеру! Я ее враг, тем более, что не будь я ее врагом, у меня достало бы охоты быть ее другом. Стикс ее поглоти! Вот шлюха. Блудница почище всех прочих. Она, видите ли, родилась из морской пены, тоже мне семейные обстоятельства. У нее и матери-то нет! Тут он вспоминает о своих обязанностях. Да, жертвоприношение.
Направляется в храм. Его окликает Парис, появившийся на сцене все еще под видом бедного пастуха.
ПАРИС
Сударь.
КАЛХАС
Что вам, любезный?
ПАРИС
Я ищу великий храм.
КАЛХАС
Венеры.
ПАРИС
Как вы узнали?
КАЛХАС
По вашей гладкой коже и большому носу и по тому, что вы пастух.
ПАРИС
Вывод хороший, но неверный. Я ищу большой храм Юпитера.
КАЛХАС
Большой? Не малый? Послушайте, любезный. У нас в портовом квартале есть несколько малых храмов. Там работают вполне солидно. Там вы получите все, что вам нужно: предсказание погоды, глистогонное для овец, любовный напиток. Засим прошу прощения, я очень занят, у меня жертвоприношение… Хочет войти в храм.
ПАРИС
Жертвоприношение подождет.
Калхас сегодня уже слышал эти слова, произнесенные с той же аристократической интонацией, и недоумении останавливается. Парис вынимает из кармана очень большую золотую монету, подкидывает ее вверх.
Я не беден.
КАЛХАС
Ах, мой дорогой друг, это совсем другое дело. У вас есть золото, и вы хотите к Юпитеру. Что ж, это я.