Или не так?
* * *
Был душный июльский день. Солнце заливало окна и пороги домиков на Линдон Кресент.
Бекки зажмурилась от солнечных лучей, отражённых окном напротив, и тяжело вздохнула. Они с Джо только что запихнули два тяжёлых чемодана в багажник маминой крошечной машины.
– Будет здорово, вот увидишь, – не унимался Джо. – Мы несколько лет никуда не ездили. И это в сто раз лучше, чем тупой караван-парк в Лландидно.
Бекки уже готова была процедить что-то язвительное ему в ответ, но в это время со стороны растущего поблизости дерева послышалось громкое щебетание. Она обернулась и увидела на ветке волнистого попугайчика. Джо заметил, что лицо у неё сразу оживилось.
– Эй, ты чего?.. – спросил он.
– Тсс! – прошипела она. – Смотри… – И Бекки медленно, чтобы не спугнуть птицы, приблизилась к дереву. Попугай быстро закивал головой.
– Привет, – тихо сказала Бекки, осторожно протягивая к нему руку. Попугай радостно защебетал, и она погладила ему перья на брюшке.
Вдруг раздался пронзительный крик, от которого у них обоих мороз пробежал по коже, и птица, растопырив крылья и выпустив когти, кинулась на Бекки.
Бекки взвизгнула и резко вскинула перед собой руку, пытаясь защититься. Попугай увернулся и, вспорхнув, захлопал крыльями прямо у них над головами.
Джо стоял онемев.
Чёрные немигающие глаза, словно и не птицы, а какого-то тролля, опять уставились на Бекки, и попугай налетел снова, норовя вцепиться ей в шею когтями.
Джо наконец очнулся от оцепенения. Оглядевшись вокруг, он приметил садового гнома, скучавшего под пышным кустом азалий.
– А ну, кыш! – завопил он и, схватив гнома, замахнулся им на попугая. Тот увернулся и теперь.
Бекки побежала было к дому, но споткнулась и ничком упала на землю. Попугай с диким криком метнулся к ней.
Одним прыжком Джо оказался между ним и сестрой. На этот раз гном попал в цель. Раздался странный звук, птица перевернулась в воздухе и, решив больше не искушать судьбы, улетела. К большому облегчению Джо.
Бекки со сконфуженным видом поднялась на ноги.
– Улетел? – ещё не отдышавшись, спросила она.
Джо кивнул.
– Так точно.
– Слушай, с каких это пор попугаи нападают на людей? – прерывающимся голосом произнесла она.
– Спроси что-нибудь попроще.
Как раз в этот момент на крыльце появилась улыбающаяся миссис Меллор. В руке у неё позвякивали ключи от машины.
– Ну что, можем ехать? – Тут она заметила растрёпанные волосы Бекки и её испуганное лицо.
– Неужели подрались?
– Нет, – ответила Бекки, приходя в себя. – Джо спас меня от ненормального попугая. С помощью вот этого гнома. Спасибо, бро.
– Обращайся, – ухмыльнулся Джо.
У миссис Меллор слов больше не нашлось.
3
Дядя Перси
Они с мамой зашли в дом, и Бекки всё ей рассказала. Миссис Меллор тут же позвонила в манчестерскую полицию и сообщила, что бешеный попугай летает на свободе. Ей ответили, что она, скорее всего, перепила и, если позвонит опять, её оштрафуют за то, что отвлекает их от работы.
Бекки пошла в свою комнату, чтобы успокоиться и привести волосы в порядок. «А ведь это могла бы быть неплохая отговорка, чтобы не ехать к дяде», – мелькнуло на миг у неё в голове. Но нет, нет. Джо не задумываясь бросился на её защиту. И он так ждал этой поездки. В общем (хоть она бы в этом никогда не призналась), ей не хотелось его разочаровывать.
Через полчаса они втроём уже сидели в машине. Покопавшись в набитом до отказа бардачке, мама торжественно извлекла из него потёртый компакт-диск:
– Ну вот, теперь не заскучаем.
Бекки застонала. Только караоке в мамином исполнении сейчас не хватало (тот, кто наступил ей на ухо, был побольше медведя). Она сделала кислую мину и закрыла глаза, хотя правильнее было бы заткнуть уши.
Вокзал Пикадилли был переполнен людьми. Бекки поплелась вслед за Джо в ослепительно белый вестибюль. Она постаралась выкинуть из головы происшествие с попугаем, но тут же вспомнила старую песню о загубленных каникулах. Найдя тележку, они с Джо свалили в неё чемоданы и подождали, пока мама купит билеты, после чего двинулись к пути № 14.
Там было суетно и шумно. Пассажиры выходили из стоящего поезда и спешили на пересадку.
– У вас с собой мобильные, – дрогнувшим голосом произнесла миссис Меллор. – Так что будем на связи. На самом деле это не так далеко, и, если уж вам там действительно будет плохо, я приеду и тут же вас заберу. – Она наклонилась, чтобы обнять Бекки.
Бекки нехотя тоже обняла её, но, почувствовав, что она дрожит, произнесла слегка виноватым голосом:
– Всё будет хорошо, мам. Не волнуйся за нас. – И натянула на лицо свою самую лучезарную улыбку. – Да, всё будет просто великолепно.
– Ну вот и славно. – Миссис Меллор громко всхлипнула. – Я уверена, что так оно и будет. Берегите там друг друга, и весёлых каникул!
Бекки и Джо поднялись в вагон, волоча за собой чемоданы. Потом, сдав их в багажное отделение, пошли и сели за свободный столик. Миссис Меллор, обливаясь слезами, подошла к окну.
Поезд тронулся, и у Бекки ёкнуло сердце. Она в последний раз махнула матери рукой, и перрон остался позади.
– Как думаешь – какой он? – волнуясь спросил Джо.
– Кто?
– Дед Пихто. Дядя Перси, разумеется.
Бекки окинула его пренебрежительным взглядом.
– Если честно, я думаю, что он тюфяк и тупица.
– Почему?
– Ну, во-первых, изображает из себя изобретателя. Как будто на свете нет работы получше. А во-вторых, насколько мне известно, безвылазно сидит в своей дыре. Нам тоже предстоит эта радость… целых шесть недель, представь. Не знаю, как у тебя, а у меня есть моя собственная жизнь.
– А по-моему, он то что надо, – искренне сказал Джо. – Мама говорит, забавный, и папе он нравился. Так что не вижу почему… И мама говорит, у него огромный дом.
– Ага, – хмыкнула Бекки. – И я не удивлюсь, если нам велят убирать в этом его огромном доме, готовить ему еду и стирать его одежду. Если это так, то штаны поручаются тебе. – Она тяжело вздохнула. – И будем мы с тобой двумя домашними рабами, вот помяни моё слово! – По её тону Джо понял, что дальше спорить она не намерена.
Поезд тащился через Чеширскую равнину, преодолевая милю за милей распаханные поля и густые леса и останавливаясь, так казалось Бекки, в каждой задрипанной деревушке северо-запада Англии. После невыносимо долгого часа, в течение которого она не произнесла ни слова, если не считать каких-нибудь кратких междометий, в глаза ей бросилась ржавая табличка с названием конечной станции – Эдлберри.
Не дожидаясь, пока состав остановится, Бекки поднялась с места и обнаружила, что они с Джо – единственные пассажиры в вагоне.
– Уф. – Она перекинула через плечо сумку и пошла в багажное отделение за чемоданом.
– Ладно, выходим. – Бекки подождала, пока двери открылись, и тёплый летний воздух коснулся её лица. Она быстро сошла на платформу и осмотрелась. Платформа была пуста. – Смотри: этот старый сыч даже не удосужился нас встретить. Может нам вернуться в поезд и…
Прежде чем она успела закончить, на краю платформы появился человек. Его длинная тень сразу протянулась к ним. Человек шагнул на свет, и они смогли разглядеть на его загорелом лице широкую улыбку.
Дядя Перси оказался не таким старым, как представляла себе Бекки: лет пятидесяти, может быть, широкие плечи, седоватые волосы до плеч и добрые карие глаза.
– Здравствуй, Бекки, здравствуй, Джо. Как же я давно вас не видел!
Джо ответил ему улыбкой до ушей.
Бекки не выказала никакого энтузиазма.
– Я ваш дядя Перси, – словно не заметив этого, продолжал он. – Но вы можете называть меня любым из моих имён. Мне, например, всегда нравилось это – полковник Игидор Пуффберри. Как вам?
Тут даже Бекки не удержалась от кривой усмешки. И чего стоила одна только его манера одеваться! На нём был льняной кремовый пиджак с ярко-алой розой в петлице, золотой галстук с вышитой на нём буквой G, фиолетовый жилет и бермуды. В руке он держал защитные водительские очки – таких огромных она сроду не видела.