Литмир - Электронная Библиотека

Или не так?

* * *

Был душный июльский день. Солнце заливало окна и пороги домиков на Линдон Кресент.

Бекки зажмурилась от солнечных лучей, отражённых окном напротив, и тяжело вздохнула. Они с Джо только что запихнули два тяжёлых чемодана в багажник маминой крошечной машины.

– Будет здорово, вот увидишь, – не унимался Джо. – Мы несколько лет никуда не ездили. И это в сто раз лучше, чем тупой караван-парк в Лландидно.

Бекки уже готова была процедить что-то язвительное ему в ответ, но в это время со стороны растущего поблизости дерева послышалось громкое щебетание. Она обернулась и увидела на ветке волнистого попугайчика. Джо заметил, что лицо у неё сразу оживилось.

– Эй, ты чего?.. – спросил он.

– Тсс! – прошипела она. – Смотри… – И Бекки медленно, чтобы не спугнуть птицы, приблизилась к дереву. Попугай быстро закивал головой.

– Привет, – тихо сказала Бекки, осторожно протягивая к нему руку. Попугай радостно защебетал, и она погладила ему перья на брюшке.

Вдруг раздался пронзительный крик, от которого у них обоих мороз пробежал по коже, и птица, растопырив крылья и выпустив когти, кинулась на Бекки.

Бекки взвизгнула и резко вскинула перед собой руку, пытаясь защититься. Попугай увернулся и, вспорхнув, захлопал крыльями прямо у них над головами.

Джо стоял онемев.

Чёрные немигающие глаза, словно и не птицы, а какого-то тролля, опять уставились на Бекки, и попугай налетел снова, норовя вцепиться ей в шею когтями.

Джо наконец очнулся от оцепенения. Оглядевшись вокруг, он приметил садового гнома, скучавшего под пышным кустом азалий.

– А ну, кыш! – завопил он и, схватив гнома, замахнулся им на попугая. Тот увернулся и теперь.

Бекки побежала было к дому, но споткнулась и ничком упала на землю. Попугай с диким криком метнулся к ней.

Одним прыжком Джо оказался между ним и сестрой. На этот раз гном попал в цель. Раздался странный звук, птица перевернулась в воздухе и, решив больше не искушать судьбы, улетела. К большому облегчению Джо.

Бекки со сконфуженным видом поднялась на ноги.

– Улетел? – ещё не отдышавшись, спросила она.

Джо кивнул.

– Так точно.

– Слушай, с каких это пор попугаи нападают на людей? – прерывающимся голосом произнесла она.

– Спроси что-нибудь попроще.

Как раз в этот момент на крыльце появилась улыбающаяся миссис Меллор. В руке у неё позвякивали ключи от машины.

– Ну что, можем ехать? – Тут она заметила растрёпанные волосы Бекки и её испуганное лицо.

– Неужели подрались?

– Нет, – ответила Бекки, приходя в себя. – Джо спас меня от ненормального попугая. С помощью вот этого гнома. Спасибо, бро.

– Обращайся, – ухмыльнулся Джо.

У миссис Меллор слов больше не нашлось.

3

Дядя Перси

Они с мамой зашли в дом, и Бекки всё ей рассказала. Миссис Меллор тут же позвонила в манчестерскую полицию и сообщила, что бешеный попугай летает на свободе. Ей ответили, что она, скорее всего, перепила и, если позвонит опять, её оштрафуют за то, что отвлекает их от работы.

Бекки пошла в свою комнату, чтобы успокоиться и привести волосы в порядок. «А ведь это могла бы быть неплохая отговорка, чтобы не ехать к дяде», – мелькнуло на миг у неё в голове. Но нет, нет. Джо не задумываясь бросился на её защиту. И он так ждал этой поездки. В общем (хоть она бы в этом никогда не призналась), ей не хотелось его разочаровывать.

Через полчаса они втроём уже сидели в машине. Покопавшись в набитом до отказа бардачке, мама торжественно извлекла из него потёртый компакт-диск:

– Ну вот, теперь не заскучаем.

Бекки застонала. Только караоке в мамином исполнении сейчас не хватало (тот, кто наступил ей на ухо, был побольше медведя). Она сделала кислую мину и закрыла глаза, хотя правильнее было бы заткнуть уши.

Вокзал Пикадилли был переполнен людьми. Бекки поплелась вслед за Джо в ослепительно белый вестибюль. Она постаралась выкинуть из головы происшествие с попугаем, но тут же вспомнила старую песню о загубленных каникулах. Найдя тележку, они с Джо свалили в неё чемоданы и подождали, пока мама купит билеты, после чего двинулись к пути № 14.

Там было суетно и шумно. Пассажиры выходили из стоящего поезда и спешили на пересадку.

– У вас с собой мобильные, – дрогнувшим голосом произнесла миссис Меллор. – Так что будем на связи. На самом деле это не так далеко, и, если уж вам там действительно будет плохо, я приеду и тут же вас заберу. – Она наклонилась, чтобы обнять Бекки.

Бекки нехотя тоже обняла её, но, почувствовав, что она дрожит, произнесла слегка виноватым голосом:

– Всё будет хорошо, мам. Не волнуйся за нас. – И натянула на лицо свою самую лучезарную улыбку. – Да, всё будет просто великолепно.

– Ну вот и славно. – Миссис Меллор громко всхлипнула. – Я уверена, что так оно и будет. Берегите там друг друга, и весёлых каникул!

Бекки и Джо поднялись в вагон, волоча за собой чемоданы. Потом, сдав их в багажное отделение, пошли и сели за свободный столик. Миссис Меллор, обливаясь слезами, подошла к окну.

Поезд тронулся, и у Бекки ёкнуло сердце. Она в последний раз махнула матери рукой, и перрон остался позади.

– Как думаешь – какой он? – волнуясь спросил Джо.

– Кто?

– Дед Пихто. Дядя Перси, разумеется.

Бекки окинула его пренебрежительным взглядом.

– Если честно, я думаю, что он тюфяк и тупица.

– Почему?

– Ну, во-первых, изображает из себя изобретателя. Как будто на свете нет работы получше. А во-вторых, насколько мне известно, безвылазно сидит в своей дыре. Нам тоже предстоит эта радость… целых шесть недель, представь. Не знаю, как у тебя, а у меня есть моя собственная жизнь.

– А по-моему, он то что надо, – искренне сказал Джо. – Мама говорит, забавный, и папе он нравился. Так что не вижу почему… И мама говорит, у него огромный дом.

– Ага, – хмыкнула Бекки. – И я не удивлюсь, если нам велят убирать в этом его огромном доме, готовить ему еду и стирать его одежду. Если это так, то штаны поручаются тебе. – Она тяжело вздохнула. – И будем мы с тобой двумя домашними рабами, вот помяни моё слово! – По её тону Джо понял, что дальше спорить она не намерена.

Поезд тащился через Чеширскую равнину, преодолевая милю за милей распаханные поля и густые леса и останавливаясь, так казалось Бекки, в каждой задрипанной деревушке северо-запада Англии. После невыносимо долгого часа, в течение которого она не произнесла ни слова, если не считать каких-нибудь кратких междометий, в глаза ей бросилась ржавая табличка с названием конечной станции – Эдлберри.

Не дожидаясь, пока состав остановится, Бекки поднялась с места и обнаружила, что они с Джо – единственные пассажиры в вагоне.

– Уф. – Она перекинула через плечо сумку и пошла в багажное отделение за чемоданом.

– Ладно, выходим. – Бекки подождала, пока двери открылись, и тёплый летний воздух коснулся её лица. Она быстро сошла на платформу и осмотрелась. Платформа была пуста. – Смотри: этот старый сыч даже не удосужился нас встретить. Может нам вернуться в поезд и…

Прежде чем она успела закончить, на краю платформы появился человек. Его длинная тень сразу протянулась к ним. Человек шагнул на свет, и они смогли разглядеть на его загорелом лице широкую улыбку.

Дядя Перси оказался не таким старым, как представляла себе Бекки: лет пятидесяти, может быть, широкие плечи, седоватые волосы до плеч и добрые карие глаза.

– Здравствуй, Бекки, здравствуй, Джо. Как же я давно вас не видел!

Джо ответил ему улыбкой до ушей.

Бекки не выказала никакого энтузиазма.

– Я ваш дядя Перси, – словно не заметив этого, продолжал он. – Но вы можете называть меня любым из моих имён. Мне, например, всегда нравилось это – полковник Игидор Пуффберри. Как вам?

Тут даже Бекки не удержалась от кривой усмешки. И чего стоила одна только его манера одеваться! На нём был льняной кремовый пиджак с ярко-алой розой в петлице, золотой галстук с вышитой на нём буквой G, фиолетовый жилет и бермуды. В руке он держал защитные водительские очки – таких огромных она сроду не видела.

3
{"b":"919968","o":1}