Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Однажды встали на защиту трона слыша зов,

Мольбы царицы дряхлой, матери моей молитвы.

Я помню день победной битвы той,

Пир, празднество, триумф, венки из лавра виты

Могучим, статным воинам на главы были мной.

В доспехах и с мечом в руке, весь ранами покрытый,

Бесстрашный! Он был подобен льву с врагом,

Со мною мил и нежен оставался, как агнец.

Ах, до чего печальный с нами стал конец!

Все лучшее во мне в могилу с ним ушло,

Порой мне кажется, я рядом там давно,

Живая мертвая. Лишь ты мой Прометей27,

Ты в утешение ниспослан мне Олимпом28.

В твоих руках нашла я силы дальше жить,

С тобой могу забыться я, подобно глупым нимфам29.

В очах и в облике твоем – любимый мой,

Все еще жив, кипит в нем боевая кровь.

Порою в дреме просыпаюсь я, любуюсь вновь

Его нетленными чертами и тянусь будить…О, боль!

Как только открываешь ты глаза,

Как только слово молвишь, то ощущаю я

Как дух его уносится бесплотным маревом зари

Туда, где остаются не рождённые мечты, ночные грезы.

И плачу я, мечусь неистово от боли, что внутри

Меня съедает. Ты молча обнимаешь, слезы

Стираешь с моего лица и молвишь

Одно лишь слово «месть», что действует

Как чары колдовские.

Деймос

Моя прекрасная царица,

Скорбь не вернет нам никого.

Так есть ли смысл печалиться с того?

Царица Андравида

Тоже, верно. Полно чувств!

Расслабить нас и сбить с пути,

Единственное что в их власти.

Не ждите милости враги Эллады,

Смерть римлянам в награду!

Деймос

Готов я умереть за Вас и за Элладу!

Царица Андравида

Еще раз вторю, бравый воин,

Мое исполнил ты веленье?

Деймос

Моя царица, все сделал, как велели.

Неведение, ненависть и злобу год за годом

В сознание царевнам мы вселяли.

Одной так сахарно шептали, что сделать ее снобом,

Было совсем легко. Как жадному червю

До сочных недр плода намного проще лести

Попасть в юный бутон проделав в нем дыру,

Так нам слепить с нее рабу покорную для мести.

Другой мы лили в сердце яд, нещадно душу жаля;

Сие невинное дитя терпело горести, лишенья и гоненья,

Чадо ваше объедками кормили в униженье,

Во мраке и грязи пещерных ям держали,

Чтоб в скорости, за что молились, ожидали,

Взростился и воспрянул в лике милом демон.

Сегодня отомстить поклялась дева (едва ли

Называть ее мы вправе так теперь). Это дело

Внимая вашему приказу, я исполнил всё по правде,

Под именем невинных в сих делах Миральди.

Царица Андравида

Чур! Сих презренных при мне не поминай.

Ты говоришь, девица все стерпела?

И голод и лишенья? Грязь, во мраке заточенье?

Деймос

И более того во всем винит врага.

Грозится растерзать того и с пеною у рта

Твердит, что род его проклятый истребит

До единого колена.

Царица Андравида

И сделает, поверь мне.

Какой у нее выбор? Решено,

Все мною решено уже давно.

Деймос

Судьбы решать только богам всецело.

Царица Андравида

Нет богам до смертных дела!

Деймос

Не кажется ли вам, что на глазах

Нашего безумья сила в планах

Усиливается, словно ветер лютый?

Царица Андравида

И это вопрошает, тот кто сам безумен?

Деймос

Чую не к добру…

Ой, чую не к добру эти ветра!

Вон воронье как оживилось.

Где спутники царицы тьмы, там и сама она.

Такого даже в сказках страшных не творилось.

Царица Андравида

Не создавай в стакане бурю, милый!

Что б там не говорили, -

Мы сами ткем судьбу свою.

Деймос

Ворона зря не каркнет. Говорю:

Сие знамение ниспослано богами.

Царица Андравида

Не оттого ли говоришь, что сам ты

Всё каркаешь, словно тот ворон?

Деймос

Владычица, попомни!

Когда Áреса знамя рдеет

Из пастей ненасытных Кер30

Смрадом ягла31 еще не раз повеет.

Царица Андравида (смеется)

Ну полно, полно!

Заладил, право дело.

Уходят.

СЦЕНА IV

День 2. Утро

Болото.

Входит Деймос и Тисифона.

Деймос

Вот мы и на месте!

Скорей приступим –

Быстрей достигнем мести.

Тисифона

Болото? Кто же ведет бои в болотах?

Деймос

Рим непредсказуем. Засаду устроит

В тине за кочкой иль в камышах,

Затаится змеей с острым жалом в траве,

В поле – в колосьях, за камнем – в горах.

В лесу под шкурою вепря наш враг

Царя кинжалом клыков умертвил.

Тисифона

Царь наш в кровавом бою

Рукою гнусных Миральди сражен.

Деймос

Дитя, так слагают легенды.

Ибо доблесть славных царей

Негоже правдой чернить.

Тисифона

Ложь! Как ты смеешь

Пустословить и имя сквернить

Славного воина, кой вздох испустил

В пылу боя на руках твоих?

Не надейся ты ложью своей

Посеять плевла сомнений

На месте нивы священной

И пустить ложным следом

Рьяных псов мести моей.

Да не бывать такому!

Деймос (в сторону)

О, дитя, ты дитя! Как агнца

На закланье тебя я веду.

Будто лошадь слепая гарцуешь.

Маргит32 пред тобой не так глуп.

Тисифона

Лес, болото, поле, море,

Римских псов пред мной не скроет!

Входит в болото и увязает.

Нет, это не болото – море!

Оно накроет с головою,

Если войти в него.

Деймос

Верно! То, что тебе нужно.

И до заката здесь побудешь ты в грязи.

Тисифона

С себя я не позволю потешаться воин!

Ради отца и мести я умереть готова.

Деймос

Чуднó! Вообрази, что сей рогоз –

Орава варваров брававых.

Гляди, рать знатная. Не медли!

Руби початки словно главы.

Тисифона

Я не слыхала, чтоб воины мечом болот косили.

Уж если только сперва их вражьей кровью оросили.

Рубит рогоз мечом.

Деймос

О, выколи мне очи! Не гневи богов,

Ты же не сено косишь для стогов.

Побегам, как телам,

Положено ложиться наземь

Ровными рядами,

А не лететь по сторонам,

Как перья вслед за каплунами.

Тисифона

Меч так тяжел, как моя бренность.

Серпы были даны жнецам,

Когда угасла древность,

Чтобы они могли косить траву.

Они! Не я! Меня сраженья ждут!

Деймос

Царевна, ежели ты не в силах одолеть колосья,

Впредь мысли об отмщенье позабрось ты.

Не меч тяжел, и не рука твоя слаба, а воля.

Что скажешь ты на поле боя?

Сражений жаждешь? Все будет, но не сразу.

Сначала научись терпенью. Помни: разум.

Будь благодарна малому, а большее придет,

Когда будешь готова, оно тропу к тебе найдет.

Меч – словно кисть художника,

Как кнут возничего, резец у зодчего.

Поверь мне, как совету отчему,

Иначе ты и меч не станете единым целым.

И да свершится месть кровавая! За дело!

Тисифона

Готова я довольствоваться малым,

Уметь бы только отражать удары.

Деймос

Кидаешь вызов мне? Хочешь сразиться?

Ну, хорошо! Соединим же мы клинки,

Пусть они сольются, как уста влюбленных,

вернуться

27

Прометей – один из титанов в древнегреческой мифологии, царь скифов, двоюродный брат Зевса; защитник людей от произвола богов; похитил у богов огонь, чтобы отдать его людям, за что был жестоко наказан – прикован к скале навечно, где вновь и вновь прилетавший днём орёл выклёвывал его печень которая за ночь отрастала снова.

вернуться

28

Олимп – священная гора древних греков, обитель сонма богов, которые жили в сказочных дворцах из мрамора и золота.

вернуться

29

Нимфы – низшие женские божества природы, воплощение живительных и плодоносных сил земли; живут в горах, лесах, морях, источниках, покровительствуют определенному объекту или явлению природы, являются его душой и воплощением.

вернуться

30

Керы – богини насильственной смерти, кровожадные демоны; крылатые женские существа, мрачные, уродливые, со скрежещущими зубами; приносят страдания и смерть, спорят друг с другом за павших на поле битвы, высасывают кровь и похищают душу.

вернуться

31

Ягло – скотина, задранная медведем, зарезанная волком; мертвечина, падаль, упадь.

вернуться

32

Маргит – персонаж в греческих народных сказаниях (Гомер), представлявший из себя олицетворенную глупость и пустословие, но в то же время считавший себя мудрецом.

3
{"b":"917630","o":1}