Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тяжким бременем лежит на мне царский завет.

Тисифона

Не говори о бремени своем,

Не нарекай ты ношей непосильной

Завет царя, ведь был ты его братом!

Деймос

Плечом к плечу сражались мы на поле боя,

Враг окрылен был нашем горем;

Коварство безобразнее Миральди

Творить способны локоны змееголовой13.

Ни человек и ни его подобье – выродок зверей,

Царицу Эллады укрыл в одежды вдовьи снова.

Тисифона

Отчего, мой дядя, мрак навеял ты

На столь сияющий рассвет?

Почто царапаешь вновь раны

Кровоточащей след, запретное

Врага припоминаешь имя,

Что ввергли б боги в Тартары 14,

Будь им до смертных дело?

Деймос

Царь варварский коварен, спору нет,

Заслал гадюку в наши земли мироед15.

Наука стало быть: не доверяй и бди,

И в лагоде и на войне подвоха жди.

Так в западню был загнан наш владыка,

Алела на груди его туника…

Пир радостный ромейский супостат сыграл смеясь.

Гудели, молвят, лес и дол, земля тряслась

От стонов, будто их безумный Бахус16

С распутной свитою вакханок17 и сатиров18

Устроил пьяных оргий беспредельный хаос

И над горем нашим надругался ирод.

Взял клятву у меня отец ваш, умирая,

Унять огонь вражды, в кой ненависти нету края.

Тисифона

Вынимает кинжал и потрясает им в воздухе.

Сей час настал, отец!

Свершится же отмщенье!

Ждет нашего заклятого врага

И всех из племя низкого его – забвенье.

Рукою этою исполню приговор,

Гордиться будешь мной перед богами.

Клянусь, отец, прольется кровь его,

Там, где пал ты, там и его не станет.

(к Деймосу)

Отважный воин, отныне нет места грусти,

Во славу Эллады, приказ мой внемли:

Открой все тонкости военного искусства,

И научи сражаться наравне,

Чтоб побеждать мне на любой войне.

Деймос

Царевна, вы не в себе? Не спите ли? Очнитесь!

Не дело девичье – бои, сраженья – не забавы.

Забудьте глупости сии, в покои красные вернитесь.

Худо тревожить прах былья и души гнать из нави.

Тисифона

Сражаясь с ненавистным зверским Римом,

Гибнут наши правители в рассвете сил поныне,

Не породив сынов уж пять колен подряд.

Судьбой мне велено сменить девий наряд,

И иссушить родник кровавой сей вражды,

Отныне в стороне стоять мне нет нужды.

Дабы иссякло праздной жизни зелье колдовское,

Кипящее в котле ромея, пусть боги слух свой склóнят

К молитвам нашим, род лютых змеев потопив

Под бездною забвенья мрачнее гидровых19 чернил.

Деймос

Царевна ваш пыл столь не обуздан,

Как и глуп.

Тисифона

Еще неповиновенья слово и ты – труп,

Худое ждет тебя, предатель гнусный.

Царю поклялся, что исполнишь долг,

Зовешься братом, но имя твое – изменник!

Кости царя уже давно во прах истлели,

А ты быльем поля надежд его засеял,

И глас его в устах моих не внемлишь,

Ослушаться завета царского ты смеешь.

Деймос

Царевна, я приказ любой готов исполнить,

Но я не бог, творить немыслимое я не волен.

Тисифона

Как говорят: возможно все – нужно лишь верить,

А кто не верит – мечтой и не владеет.

Деймос

Жизнь теряет краски, если лишить ее мечты.

Но и не стоит прыгать выше головы.

Тисифона

Припомни, какая кара ждет предателя?

Таких не казнят и не замуруют заживо в стену;

Яды, самые медленные и мучительные

Будут терзать твой ум и тело,

Прежде чем царица тлена20

Услышит тебя и заберет в свою обитель.

Деймос

Царевна, перечить вам не смею.

Но éжели царица обо всем прознает -

Нас она не пожалеет…

Тисифона

Клянись, клянись мне на мече,

Кровью вражьей закалённом,

Что не проронишь ты и слова,

Что ни одна былинка,

Ни червяк, ни пень в лесу,

Ни камень на могиле у глухого

Не узнает про наш сговор.

Ни наяву и ни во сне,

Ни единой живой душе

Не откроешь сей тайны завесу.

Ежели нарушишь клятву…

Деймос

Царевна, священный ваш приказ

Не внемлить я не смею. Клянусь

Честью павших в бою героев,

Пусть заживо меня зароют,

Не знать мне покоя. Клянусь,

Смертельная отрава лишних фраз

Уст не осквернит моих. Пусть обернусь

Я живым мертвым, пусть вранов глас

Ни днем ни ночью не стихает…

Тисифона

Довольно, встань! Боги все знают,

Ижé со мной лжеца и покарают.

Заутро в новую луну начнем наши ученья.

Я буду ждать тебя в месте укромном,

В роще призраков-дубов, что сенью

Своей скрывают подлых духов

Людей в могилы свóдящих по слухам.

Отныне в час столь ранний,

Когда природа не одета в краски цвета,

Нет форм, а только очертанья,

Бесплотных призраков в тумане беспросветном,

И тело сó страху в мурашках цепенеет

В дремотной неге покину я Морфея21,

В храм Áреса22 войду и тóтчас

За дело правое ему отдамся.

Во имя мести храните, боги, нас!

Пусть римляне в прах тленный обратятся.

Кровавую я жертву возложу

Отважной Энио23, что девы глас услышит,

Благоволенье возвестит, ежели, вдруг,

Мятежный бог моей молитвы не расслышит.

В глуши засад, в пылу сраженья

Нет права мне на пораженье.

О, как же бьется сердце гулко!

Напомни мне, напомни мне заря,

О том, что поскорей забыть

Хотела б я на этой утренней прогулке.

Уходит.

Деймос

Жаждет кровавых сцен и звона стали дева.

Куда грядет сей мир? Невиданное дело,

Когда рыдают на веселье,

И смеются у смертного одра,

Страшней всех темных подземелий,

И демонов из них – невинная игра.

Безумное дитя ты породил, мой брат,

И злобы пламень его погубит. Чует сердце,

Зверь кровожадный стоит у наших врат,

Скалит зубы. И никуда от этого не деться

Бесправной пешке в руках всевластья.

О, берегите боги нас, благословите,

В день судный защитите от несчастья.

Уходит.

СЦЕНА III

День 1. Вечер

Афины. Покои царицы Андравиды. Входит царица Андравида и Деймос.

Царица Андравида

Воин верный,

Мое исполнил ты веленье?

Деймос

Свет жалкого не видел униженья!

Хоть лик у ваших дочерей един

Одна по праву Гера24, другая же – мегера25

Не паж я пигалице и ползать на коленях

Отнюдь не стану.

Царица Андравида

Но милый, право дело,

В одной мы лодке, связаны теперь

Одним великим делом. Отмщенье!

Деймос

Как сладостно это звучит в ваших устах!

Царица Андравида

Священна миссия твоя, мой друг.

Я помню день, когда два лучших из сынов,

Рожденных матерью всего великой26,

вернуться

13

Медуза Горгона – наиболее известная из трёх сестёр горгон, чудовище с женским лицом и змеями вместо волос; взгляд на её лицо обращал человека в камень; была убита Персеем.

вернуться

14

Тартар – глубочайшая бездна, находящаяся под царством Аида, тюрьма куда Зевс низвергнул циклопов, титанов, а также Кроноса, Иксиона, Сизифа, Тантала и др. Тартар окружён тройным слоем мрака бога Эреба, медными стенами и воротами бога Посейдона, которые стерегут сторукие исполины.

вернуться

15

Мироед – (устар. презр.) человек, живущий за счёт чужого труда (здесь – римский император).

вернуться

16

Бахус (Дионис) – римский бог виноградарства и пьяного веселья, символ безудержного веселья, гуляний, пьянства и разврата.

вернуться

17

Вакханки – красивые, полуобнаженные спутницы и почитательницы бога Диониса (Вакха).

вернуться

18

Сатиры – лесные божества плодородия; мужские существа, волосатые, с копытами и рогами; праздные, похотливые, падкие на вино, вместе с нимфами бродят по лесам, водят хороводы.

вернуться

19

Гидра – гигантское чудовище-дракон с многочисленными заново отрастающими головами, центральная из которых бессмертна; кровь ее смертельно ядовита.

вернуться

20

Персефо́на – богиня плодородия и царства мёртвых, владычица преисподней; дочь Деметры и Зевса, супруга Аида.

вернуться

21

Морфей – бог добрых, пророческих и лживых сновидений; сын Гипноса и Нюкты (Аглаи).

вернуться

22

Арес – бог войны, насилия и кровопролития, покровитель воинов; сын Зевса и Геры.

вернуться

23

Энио – богиня неистовой войны, кровожадности и разрушения, воплощение раздора, спутница Ареса; вносит смятение в битву, вызывает в воинах ярость, любит побоища, участвует в них, подстрекает к ним и упивается ими, наслаждается кровопролитиями и разрушением городов; дочь Зевса и Геры.

вернуться

24

Гера – дочь Кроноса и Реи, сестра и жена Зевса, сестра Деметры, Гестии, Аида и Посейдона; покровительница брака, олицетворяет святость и нерушимость брачных союзов; отличается властностью, жестокостью и ревнивым нравом.

вернуться

25

Мегера – старшая из трёх эриний, богинь кровной мести, преследующих виновных и доводящих их до безумия; дочь Эреба и Нюкты (Тартара и Ночи), либо родилась от капель крови, хлынувших при оскоплении Урана; олицетворение зависти и гнева; изображалась как женщина со змеями вместо волос, с оскаленными зубами и бичом в руках.

вернуться

26

Гея – богиня земли; родилась вслед за Хаосом, старшая сестра Тартара и Талассы; мать всего, что живёт и растёт на ней, а также мать Неба, Моря, титанов и гигантов; прародительница всего живого, хранительница мудрости и советчица жителей Олимпа.

2
{"b":"917630","o":1}