Боже, до чего же ей его сейчас не хватало!
Сделав глубокий вдох, чтобы немного успокоиться, она вошла в шумный переполненный зал. Все столики были заняты, и было душновато, хотя французские окна, выходившие на забитую до отказа веранду, были широко распахнуты. Ванесса знала, что жители деревни пришли сюда не для того, чтобы, как обычно, провести здесь теплый летний вечер за пивом и пустой болтовней. Они собрались здесь, чтобы вместе пережить тот ужас, что поселился в самом центре их тихой сельской общины. Этот паб был для них и кабинетом психотерапии, и церковью в одном лице. Ванессе было приятно видеть, что по этой части деревня ничуть не изменилась. Можно было ожидать, что с закрытием фермы бабочек связи в сообществе заметно ослабнут, но узы обитателей улья оставались все столь же крепкими.
Когда она вошла, многие обернулись, чтобы посмотреть на нее, и шум понемногу стих. Это напомнило Ванессе о ее первом публичном выступлении в университете много лет назад. Речь в нем шла о достижениях судебной энтомологии, и она думала, что народу будет совсем немного, но неожиданно для себя оказалась в переполненном лекционном зале, где на нее молча взирали сотни людей.
Как и тогда, Ванесса ощутила, что слегка съежилась. Гораздо вольготней она чувствовала себя на природе или в собственной лаборатории. Но только не в такой тесноте, на виду у толпы.
Спасло ее появление Шэрон. Любимой и родной Шэрон, рыжие вьющиеся волосы которой, теперь подернутые сединой, знакомо спадали на веснушчатые плечи. Ее внушительная фигура по-прежнему наполняла зал, подчиняла его себе, и лишь покрасневшие глаза говорили о ее недавней потере. Оставив свое обычное место за барной стойкой, Шэрон подошла к Ванессе и на глазах у всех присутствующих заключила ее в крепкие, полные отчаяния объятия.
– Ты ведь найдешь ублюдка, который это сделал, – яростно прошептала Шэрон ей на ухо. Это был не вопрос. Это был приказ.
– Мы постараемся, – ответила Ванесса. – Шэрон, я так тебе сочувствую!
Та удерживала ее на расстоянии вытянутой руки, заглядывая прямо в глаза.
– Прибереги свои соболезнования на потом. Нам нужно найти монстра, который все это сотворил. И я чувствую, что с твоей помощью у нас есть шанс это сделать.
Тут к Ванессе подбежала девочка лет семи и уставилась на нее, вытаращив глаза, – очень похожая на Шэрон, с такими же веснушками и рыжими волосами.
– А это правда, что пауки засунули свою паутину в живот моего папы? – спросила она.
Дочь Майкла… Боже, это просто невыносимо… Бедное дитя… Эмоциональный груз, который обрушился на Ванессу, лишил ее дара речи, не давая ответить. Почему ребенок должен знать что-то подобное о своем отце? Будь проклята эта деревня со всеми ее слухами!
– Зачем пауку понадобилось засовывать паутину в живот моему папе? – упорно продолжала девочка. – Этот паук укусил его и всех остальных?
– Ванесса обязательно это выяснит, не волнуйся, – отозвалась Шэрон, уводя девчушку к ближайшему столику, за которым расположилось несколько человек, в том числе беременная женщина с короткими темными волосами. Жена Майкла? Рядом с ней сидел еще один рыжеволосый мужчина, похожий на более молодую версию Майкла.
– Мой брат всегда говорил, какая ты умная, – обратился он к Ванессе. – Мама права – хорошо, что ты здесь. Он был бы рад.
Когда мужчина произнес эти слова, голос у него дрогнул, и он быстро глотнул пива.
– Самая умная девочка из всех, кого я знаю, – сказала ему Шэрон, после чего повернулась к Ванессе: – Я, естественно, не возьму с тебя денег за постой. Ни пенни. Живи здесь сколько захочешь. Хоть несколько недель. Даже месяцев.
При мысли о перспективе провести в этой деревне несколько месяцев Ванесса попыталась сохранить нейтральное выражение лица, но Шэрон вроде ощутила ее колебания.
– Важно, что ты здесь, в Гринсэнде, – добавила она, ткнув пальцем себе под ноги.
– Сделаю все, что смогу, – пообещала Ванесса, не в силах собраться с духом и сказать Шэрон, что послезавтра уезжает.
Тут дверь паба распахнулась, и, к облегчению Ванессы, вошла Хелен, жена Пола. Ванесса не видела ее уже пару лет. Вид у той был как у женщины, всегда готовой к любым сюрпризам, – матери малолетних сестер-близняшек и жены старшего детектива-инспектора. Ванессе она сразу понравилась еще при их первом знакомстве десять лет назад, когда как-то на выходные Пол привез Хелен в Лондон, чтобы сводить ее в театр, – уверенная в себе, рассудительная, жизнерадостная. Расставшись с матерью Хелен, когда той было всего три годика, ее отец переехал в Гринсэнд, а Хелен, которая большую часть жизни прожила в близлежащем городе Кранли, каждые выходные приезжала в Гринсэнд, чтобы навестить отца.
С Полом они познакомились, когда Хелен участвовала в какой-то акции протеста в Кранли, а тот, тогда еще новоиспеченный констебль, находился в числе полицейских, обеспечивающих общественный порядок на этом мероприятии. Хелен была в некотором роде активисткой, с длинной историей профсоюзных работников и лоббистов в роду, а теперь, найдя применение своим дизайнерским способностям, успешно занималась подготовкой плакатов и прочих печатных материалов для различных политических мероприятий.
Хелен крепко обняла Шэрон.
– Мне так жаль Майкла… Сочувствую, – сказала она.
Шэрон закрыла глаза и кивнула. А затем сделала глубокий вдох и оглядела паб.
– А ну-ка брысь! – прикрикнула она на каких-то юнцов, сидевших за большим столом неподалеку. Те закатили глаза, но все-таки выполнили ее требование и отошли в сторонку, когда Хелен и Ванесса заняли их места.
– Ты наверняка проголодалась, – сказала Шэрон Ванессе, убирая пустые стаканы и вытирая стол. Удивительно, что она все еще работала, несмотря на случившееся. Но Шэрон была из тех женщин, которым всегда нужно чем-то себя занять и находиться в центре внимания. – Хочешь, Эгги приготовит тебе одно из маминых карри?
– Эгги все еще здесь работает? – удивилась та. – Ей же наверняка уже сто лет исполнилось!
Хелен рассмеялась.
– Ей восемьдесят два, и она по-прежнему лучшая повариха в округе.
– Значит, две порции карри? – уточнила Шэрон. Хелен и Ванесса кивнули. – А что будете пить?
– Мы сами закажем в баре, Шэрон, – ответила Хелен, поднимаясь было с места.
Та положила руку ей на плечо и усадила обратно.
– Как жена человека, который из кожи вон лезет, разыскивая убийцу моего сына, ты отсюда и на дюйм не сдвинешься. Так что будете? – снова спросила она с таким выражением лица, что сразу стало ясно: спорить бесполезно.
– Мне как обычно, – ответила Хелен.
– Ну а ты? – Шэрон повернулась к Ванессе.
– Ром с вишневой колой, если можно, – ответила та.
Когда хозяйка паба отошла, Хелен откинулась на спинку стула, сдувая с липкого лба светлую челку.
– По-прежнему в голове не укладывается… Сразу четверых вдруг не стало. Так вот раз – и нет их, – тихо произнесла она, щелкнув пальцами. – Тем более в такой крошечной деревушке.
Хелен была права. Проживали в Гринсэнде всего две тысячи человек, и вообще до открытия в семидесятых годах фермы бабочек этой деревни практически не существовало – многие дома здесь были построены Артуром Оберлином специально для работников фермы.
– Подумать только, преступником может быть кто-то, кто прямо сейчас сидит в этом пабе, – продолжала Хелен, обводя взглядом зал.
– Вполне возможно, – признала Ванесса.
Но кто же из присутствующих мог быть способен на то, что она видела сегодня? Один из них вдруг привлек ее внимание – тощий подросток с бритой головой и татуировкой в виде черной паутины на правой щеке. Сидел он рядом с мужчиной постарше, похожим на Северуса Снегга[5], с черными волосами до плеч, и пожилой парой, в которой она узнала чету Уитли, некогда работавшую на ферме бабочек, где они и познакомились. Вглядевшись в лицо двойника Снегга, Ванесса поняла, кто это: Рикки Эбботт, бывший помощник ее отца на ферме. Его всегда особо интересовали пауки, и, похоже, он передал эту страсть молодому человеку, сидевшему рядом с ним. Своему сыну?