Но ведь пока мое будущее находится под вопросом, стоит насладиться этой передышкой в виде спокойной жизни?
Когда бы я еще смогла посетить местный театр?
— С большим удовольствием составлю вам компанию, — улыбнулась я господину Хоранту, подхватив того под локоть, — В какую сторону нам идти?
Мужчина просиял пуще прежнего и, кажется, выдохнул с облегчением. Неужели тоже думал, что ведьмы по театрам не ходят?
— Здесь недалеко, — пояснил он, утягивая меня вверх по улице, — Театр находится рядом с ратушей.
До театра мы добрались быстро. Там нас встретил капельдинер, который помог снять верхнюю одежду, проверил у господина Хоранта билеты, после чего провел нас к нашим местам. По пути мы встретили нескольких знакомых Джозефа, которых он спешно и немного смущенно приветствовал.
Джозеф не соврал и действительно забронировал отдельную двухместную ложу в самом верху просторного театрального зала.
Расположившись на своих местах, мы принялись ждать, когда начнется представление. Брошюра гласила, что нас ждет трагичная любовная история от столичной театральной трупы.
Я с интересом оглядывала зал, который постепенно начинал заполняться людьми. Не знала, что в Иствиле жители так любят театр. Хотя, премьера еще и от столичной трупы могла вызвать оживление среди горожан.
Мой взгляд лениво блуждал по залу, не задерживаясь ни на ком конкретно. Пока я не заметила того, кого совсем не ожидала здесь увидеть.
— Что-то не так? — участливо поинтересовался Джозеф, заметив, как я вздрогнула.
— Нет-нет, все в порядке, — слабо улыбнулась я, а затем снова обратила свой взор в зал.
Откуда меня прожигал недовольным взглядом господин Инквизитор.
Интересно, а он что здесь делает?
Я оглянулась по сторонам, пытаясь понять, в компании кого пришел господин Ламберт. Но мужчина сидел в гордом одиночестве и не сводил с меня глаз.
Понимаю, почему он так возмущен. Кажется, будто сейчас не самое лучшее время для развлечений. Но я не готова ставить свою жизнь на паузу. Тем более, если мне может грозить тюрьма.
Да и сам господин Инквизитор явно не рабочие вопросы сюда решать пришел.
В итоге, наша игра в гляделки закончилась тем, что блондин кивнул на дверь, бросил напоследок еще один прожигающий взгляд и поднялся со своего места, направляясь в указанном направлении.
Похоже, мне таким способом решили назначить встречу.
— Я отойду на минутку, — предупредила я Джозефа прежде, чем подняться с места.
— Но, Эли, куда же вы? — удивился господин Хорант, — Представление вот-вот начнется.
— Мне нужно в уборную, — пришлось мне солгать, — Я успею к началу, обещаю.
А вот последнее было правдой. Чего бы там не хотел от меня господин Инквизитор, я не собиралась тратить этот вечер на решение очередных вопросов Инквизиции.
Попытка покинуть ложу, а затем и театральный зал, стоила мне усилий. Время до начала представления сокращалось, и местные жители спешили занять свои места.
Протиснувшись сквозь толпу, я, наконец, выбралась в холл. И, оглядевшись по сторонам, пыталась найти господина Инквизитора. Что было не так-то просто сделать. Казалось, словно в местном театре собрался весь город. Многие продолжали стоять в холле, сбившись в небольшие группки, и весело о чем-то переговариваться.
Наконец, пройдя вглубь театра, я могла заметить знакомую белобрысую макушку, стоящую у одной из колонн.
Приблизившись, поинтересовалась у господина Инквизитора:
— И что вы здесь делаете?
Разве он не должен сейчас заниматься вопросом ареста господина Коллинса? Или господин Ламберт считает, что раз нашли доказательство, то дело сделано, и можно отдыхать?
— А вы? — с вызовом поинтересовался мужчина в ответ, прожигая меня недовольным взглядом карих глаз.
Я даже опешила от такой реакции. Ведет себя, словно ревнивый муж.
И я тут же осеклась, вспомнив про все еще действующий приворот.
Да, точно не стоит появляться ему на глаза с господином Хорантом, пока приворот еще не снят.
Кстати, а почему бы мне снова не попытаться снять приворотные чары? Если я смогу узнать, что за темный приворот использовала неизвестная ведьма, и снять его до приезда в город представителей Инквизиции, то нависшая надо мной опасность перестанет мне угрожать.
Нужно будет еще постараться, чтобы об использовании запрещенного артефакта ничего не узнали. Но привороженный Инквизитор более очевидная проблема. Здесь диагноз на лицо, я бы сказала.
Озаренная столь внезапной, но такой очевидной, идеей, я даже приободрилась. И почему же я не додумалась до этого раньше?
Я оглянулась по сторонам и, убедившись, что никто не обращает на нас двоих внимания, приблизилась к господину Инквизитору и радостно прошептала на ухо:
— Нам нужно снять приворот.
— Что? — опешил мужчина, — Госпожа Мурай, только не говорите мне, что решили закрутить роман с этим мутным типом, — пробурчал недовольно господин Ламберт, окинув меня столь раздраженным взглядом, что я невольно отшатнулась от мужчины.
— Во-первых, — произнесла я, набрав в грудь побольше воздуха, — Джозеф очень респектабельный мужчина. Во-вторых, вас моя личная жизнь никаким образом не касается. И, в-третьих…
Договорить я не успела. Господин Инквизитор решил меня перебить самым наглым, беспардонным и неприемлемым способом.
Мужчина приблизился ко мне вплотную, посмотрел сверху вниз, продолжая прожигать недовольным взглядом карих глаз, на дне которых плескалось раздражение. А после положил свою ладонь мне на затылок и поцеловал.
Глава 17
Я остолбенела, и с широко открытыми глазами пыталась осознать происходящее. Меня целует господин Инквизитор.
Должно быть, действие приворотных чар усилилось и дало о себе знать. Возможно, он отреагировал так на появление Джозефа, и это лишь усугубило проблему. Поэтому нужно как можно скорее прекратить это безобразие, еще и на глазах у стольких людей.
Но отпрянуть мне мешала мужская рука на затылке, а мягкие теплые губы продолжали прижиматься к моим губам, нежно целуя.
Не знаю, что произошло. Но вместо того, чтобы оттолкнуть мужчину или закричать, в следующее мгновение мои руки почему-то обвили шею господина Инквизитора, губы разомкнулись, отвечая на поцелуй, а я прижалась к мужскому телу.
Ты сошла с ума, Эли, раз решила ответить на поцелуй привороженного мужчины.
Но сам привороженный мужчина не дал мне и возможности передумать и, осознав, что вырываться я не собираюсь, отпустил мой затылок. Обвил руками мою талию, плотнее прижимая к себе. А затем развернул меня и шагнул к колонне, не разрывая поцелуй и заставляя подчиниться.
Теперь я была надежно прикрыта от посторонних глаз.
Господин Ламберт оторвался от моих губ и навис надо мной, глубоко дыша.
— Если я еще раз увижу вас в компании господина Хоранта, то вы сильно пожалеете об этом, госпожа Мурай, — выдохнул мне в губы мужчина.
Похоже, кто-то сильно злится.
Я глубоко дышала и пыталась прийти в себя, после первого в жизни поцелуя, который случился с мужчиной, привороженным ко мне с помощью чар.
Вновь обретя способность здраво мыслить, я собиралась поинтересоваться, каким образом должна буду пожалеть, если окажусь в компании Джозефа.
Но господин Ламберт словно предвидел мой вопрос и даже не дал мне и шанса произнести хоть слово.
Мужчина еще раз коротко меня поцеловал, оставляя на губах сладкое послевкусие. После прижался своим лбом к моему и коротко выдохнул:
— Подождите меня здесь.
А потом оттолкнулся от колонны и скрылся в толпе, оставляя меня в одиночестве и в смешанных чувствах.
Я нервно вышагивала по мраморному полу в холле местного театра, то и дело, кусая губы, что все еще горели после первого в моей жизни поцелуя. Пару раз даже порывалась вернуться в зал, где ждал меня господин Хорант, но останавливала себя на середине пути.
Пора признать, что Джозеф, несмотря на всю его обаятельность, так и не смог меня очаровать. И это было очевидно с самой первой встречи. Но я упорно закрывала на это глаза и заставляла себя дать ему шанс.