Литмир - Электронная Библиотека
A
A

С этими мыслями я и погрузилась в такой долгожданный сон.

И даже навязчивые сновидения с участием одного блондина в главной роли не помешали мне выспаться. Я проснулась, когда полуденное солнце уже вовсю освещало город. В прекрасном расположении духа после такого необходимого мне отдыха привела себя в порядок и спустилась вниз, где уже расположились фамильяр с господином Инквизитором.

— Доброго дня, госпожа Мурай, — поприветствовал меня мужчина, стоило мне показаться на лестнице, — Вы так долго спали, — заметил он с неудовольствием.

— Это вы спали слишком мало, с учетом вашего состояния, — протянула я, приглядываясь к блондину, — Кстати, выглядите уже гораздо лучше.

— И чувствую себя тоже, — кивнул господин Ламберт, — Я тут немного похозяйничал на вашей кухне, пока вы спали, и приготовил завтрак. Присоединяйтесь.

И я только сейчас заметила, что стол действительно был заставлен едой. И где он взял все это? Не припомню, чтобы у нас с Селимом были такие запасы.

— Он так быстро осваивается у нас в доме, — протянул кот, который на мгновение отвлекся от поедания жареного бекона, — Что мы и глазом моргнуть не успеем, а он уже поселится в твоей спальне.

— Вот еще, — фыркнула я, опускаясь за стол, — Не неси ерунды, — предупредила я фамильяра.

Не хватало еще, чтобы он идею подкинул господину Ламберту. Селим то еще не знает, что приворот нам снять так и не удалось.

— А я не против, — невозмутимо произнес господин Инквизитор, прислонив к губам чашку с чаем.

Бедный Селим, не ожидавший от представителя местной власти такой реакции, подавился куском бекона, выпучил глаза и закашлялся.

— А вот нечего было языком трепаться, — мстительно заключила я, заботливо постукивая фамильяра по спине.

— Чего это он? — просипел Селим, придя в себя.

— Приворот не сняли, — пояснила я с тяжелым вздохом.

— Как не сняли? — опешил кот.

— А вот так, — развела я руками, — Скорее всего, темная ведьма постаралась.

— М-да, — протянул фамильяр, — А в раздел с темными ритуалами мы и не заглянули.

Прервал наши дальнейшие размышления неожиданный стук в дверь.

— Я открою, — с готовностью произнес господин Инквизитор, подскочив с места.

Мы с Селимом с любопытством уставились на дверь, ожидая увидеть незваного гостя. Возможно, кто-то из клиентов решил наведаться в лавку, хотя двери и окна были по-прежнему закрыты на первом этаже. Я еще не успела подготовиться к открытию.

— Эли, я был не прав в тот день и хотел бы извиниться, — послышался голос Джозефа, когда дверь открылась.

Увидев перед собой господина Инквизитора, мужчина осекся и удивленно на него уставился.

— А вы что здесь делаете? — выдохнул он возмущенно.

— А вы? — невозмутимо поинтересовался в ответ господин Инквизитор, сложив руки на груди.

Господин Хорант отвечать блондину не спешил, вместо этого перевел взгляд на меня, и от его внимания не скрылся накрытый стол.

— Вы что тут ночевали? — снова возмущенно поинтересовался Джозеф, переведя взгляд на господина Ламберта.

— Это не ваше дело, — сухо ответил блондин, — Не вежливо вот так врываться в дом к женщине с обвинениями.

— Как будто проводить время в ее доме очень вежливо, — язвительно ответил Джозеф.

Я собралась подняться с места, чтобы, наконец, прекратить этот глупый мужской спор, но меня остановил Селим, крепко вцепившись лапой в мою руку.

— Зачем же обрывать такое представление? — протянул фамильяр довольно, — Теперь я вижу, что приворот еще действует, — промурлыкал кот, — Ах, ну какой же мужчина.

— Повторюсь, что это не ваше дело, — отрезал господин Инквизитор, — О своих визитах нужно предупреждать. Придете тогда, когда лавка будет открыта.

Блондин попытался закрыть дверь перед носом господина Хоранта, но последний не дал ему этого сделать, поставив ногу в дверной косяк.

— Вообще-то, я пришел не к вам, а к госпоже Мурай, — произнес он решительно, — Это ведь ее дом, насколько я помню?

Против этого господину Инквизитору было нечего противопоставить. И несмотря на недовольство Селима, я поднялась с места и произнесла:

— Давайте поговорим снаружи, господин Хорант.

Мужчина кивнул в знак согласия и вышел за дверь.

— Держите себя в руках, — шепнула я господину Инквизитору, проходя мимо, — Это всего лишь приворот.

Стоило мне выйти из лавки вслед за Джозефом, как мужчина окинул меня недовольным взглядом и требовательно поинтересовался:

— И как это понимать, Эли?

— Никак, — пожала я плечами, — С господином Инквизитором меня связывают исключительно деловые отношения. А с кем и когда мне завтракать, я могу решить сама. Поэтому, если вы намерены продолжить в том же духе, и забрасывать меня обвинениями так, словно вы мой законный муж, то, думаю, нам с вами будет не по пути.

Господин Хорант глубоко вздохнул, потер глаза ладонью и негромко произнес:

— Простите меня, госпожа Мурай. Мне просто сложно держать себя в руках, после того, как я увидел господина Ламберта в вашем доме. Я много думал после нашей последней встречи, — разоткровенничался мужчина, — И решил, что не должен так легко сдаваться. Я намерен завоевать ваше сердце.

Ну, приплыли, называется. Господин Хорант, безусловно, очень видный мужчина. Но в свете последних событий, последнее, что мне сейчас нужно, это обустройство личной жизни.

Вот снять бы с господина Инквизитора приворот, найти темную ведьму, а потом и о свиданиях можно подумать.

Эту мысль я и поспешила донести Джозефу.

— Мне безусловно лестно слышать подобные слова в свой адрес, — произнесла я, — Но не думаю, что сейчас подходящее время, чтобы принимать ухаживания.

— Почему? — тут же спросил мужчина, сложив руки на груди, — Это связано с господином Ламбертом или у вас проблемы?

— Какие проблемы? — нахмурилась я.

Что-то я не припомню, чтобы упоминала о своих проблемах господину Хоранту.

— Ваша лавка закрыта уже третий день, — кивнул мужчина на дверь, — Вот я и пришел, чтобы узнать, все ли у вас в порядке.

Так он всего лишь о закрытой лавке?

Я выдохнула с облегчением.

Похоже, слова господина Инквизитора произвели на меня куда большее впечатление, чем я бы могла предположить. Раньше я никогда особой мнительностью не отличалась.

— Но вижу, что у вас все замечательно, — усмехнулся Джозеф иронично, — Доброго дня, госпожа Мурай, не буду вас отвлекать, — произнес он, а после резко развернулся и зашагал прочь от лавки.

— И зачем только приходил? — послышался голос фамильяра от двери.

Повернувшись, я увидела снизу дымчатую мордочку, выглядывающую из приоткрытой двери, а сверху такую же любопытную белобрысую макушку.

— А вас двоих не учили, что подслушивать нехорошо? — поинтересовалась я недовольно.

— А кто подслушивал? — натурально удивился кот, — Мы с господином Инквизитором не подслушивали, мы так, мимо проходили.

Блондин в ответ на слова Селима лишь согласно закивал.

И пусть я и была недовольна поведением этих двоих, но со своим фамильяром не могла не согласиться.

Ведь, действительно, и зачем господин Хорант явился? Пришел извиниться, а на деле устроил очередное выяснение отношений.

— Все мужчины такие странные? — поинтересовалась я вслух.

— Смею вас заверить, госпожа Мурай, — тут же произнес господин Инквизитор, — Что подобным образом себя ведет только этот экземпляр. Вот я, например…

Что там дальше рассказывал господин Ламберт, я не услышала, потому что вошла в лавку и захлопнула дверь перед носом этой парочки, что так неожиданно спелась.

Если им хочется и дальше устраивать представление для всех жителей, что могут случайно проходить мимо, то пусть делают это без меня. У меня и без того много дел скопилось за время, что лавка была закрыта. А деньги себя сами не заработают.

Эти двое не заставили себя долго ждать, и зашли в лавку почти следом за мной.

— А чем это ты тут без нас заниматься собралась? — протянул Селим с подозрением.

22
{"b":"915873","o":1}