Литмир - Электронная Библиотека

Diese fabel zeigt.

Wie der diese kostlichen buchlin, keine bey großen leuten das sie dieser faben keine recht brauchen noch verstehen, unwerd seyn sind, gleich wie alle kunst und weisheit bey den selbigen vn33 veracht und nicht er ist, nicht recht verstanden noch recht wird odder in rechtem nug gebraucht sondern vn Kunst, spri gehet nach brod, ist das ware sprichwort.

Malum Malum dicit dñs noster. Wer das kernlein Chrm nicht hat der begerd sein sic gentes Wer yhn hat der creuzigt ghn und wil yhn nicht wie die Juden Sic dett ars psens, absens habet.

Diese fabel zeigt an, nicht wissen wo zu eine das, grobe vurman grobe leute, einige fabel inn diese nüße sei odder wozu wenn sie zu gebrauchen sey darumb sie dis buchlin verachten, wie denn alle kunst und weisheit bey solchen leuten unwerd und veracht ist, wie man spricht, kunst gehet nach brod.

Петух ковырялся в навозе и нашёл драгоценную жемчужину. Увидевши же перл, лежащий в нечистотах, промолвил он:

– Была бы радость, найди тебя кто иной, кто тебя б с радостью вытащил да украсил, вставив в золотую оправу. Мне же в тебе никакой нужды. Куда охотней подобрал бы я зёрнышко или червячка; добыча та куда ценнее всякой жемчужины. Оставайся же лежать, как лежишь, ибо все жемчужины мира единого зернышка не стоят.

Эта басня показывает:

Как этой ценной книжицы никто из множества людей в силу того, что басня эта ими непонята и непринята, недостоин, так и все искусства и премудрости [будут] у тех же из презренных не в чести, превратно понятыми, а правильнее, странным образом понадобятся для развлечения. «Сначала хлеб, а потом искусство» – вот их присказка.

Malum. Malum dicit dñs noster34.

Кто не отверг саму суть Христа, как те народы, что распяли его на кресте и не желали его, подобно евреям. Sic debet ars praesens, absens habet35

Эта басня [также] показывает: не знает грубый люд, к чему им причудливые зёрна некоторых басен, для чего и когда будут они надобны, стало быть, и книжицу сию они презирают, тогда как и всякие искусства и премудрости таким людом отвергаемы и такому люду презренны; как говорится, искусство идёт только после хлеба.

2. Vom Wolff und lemlin. О волке и ягнёнке

Ein Wolff und lemblin kamen beide on gefer in an einen bach zu trincken. Der wolff trand oben am bach, das lemblin aber fern unden. Da der wolff des lemblins gewar ward, sprach er zu ihm:

– Warumb trubstu mir das wasser, das ich nicht trincken kan?

Das lemblin antwortet,

Wie kan ich dirs wasser trüben, so du ober mir trinckest? Du mochtest mirs wohl trüben.

Der wolff sprach:

– Wie? fluchstu mir noch dazu,

Das lemblin, antwortet:

– Ich fluche dir nicht…

– Ja – sprach der wolff, – dein Vater thet mir fur sechs monden auch ein solches!

Das lemblin antwortete:

– Wie sol ich meines Vaters entgelten?

Der wolff sprach:

– Du hast mir auch meine wisen und ecker abgenagt und verderbet!

Das lemblin antwort:

Wie ist das muglich, hab ich doch noch keine zene nicht?

– Eh, – sprach der wolff, – ob du gleich viel schwegens kanst, so mus will mus ich dennoch hint zu fressen haben, – und erwurget also das onschuldig lemblin und fras es.

Diese fabel zeigt

Das gewalt gehet fur recht und der gerecht frum leut mussen leiden, solt man auch eine gleich sachen vom alten zaun brechen. Wenn man dem hunde zu wil, so hat er das ledder gefressen. Wenn der wolff wil, so ist hat das schaff verdāpt ver…

Eadem infra repetitur

Волк и ягнёнок пришли к ручью напиться. Волк пил выше по течению, ягнёнок же далеко внизу. Заметив ягнёнка, молвил ему волк:

– Почто мутишь ты мне воду так, что пить невозможно?

Ответствовал ягнёнок:

– Как же я могу мутить тебе воду, когда пьёшь ты выше по течению? Скорее, ты бы мне её взмутил.

Рассердился волк:

– Что? Ты ещё и бранишься со мной к тому же?

Ягнёнок ответствовал:

– Я с тобой не бранюсь…

– Да, – рыкнул волк, – твой отец чинил мне нечто подобное шесть месяцев тому назад!

Спросил ягнёнок:

– Чем же следует мне возместить за своего отца?

Сказал волк:

– Да это ж ты у лужка моего угол обстриг!

Ягнёнок да отпирается:

– Как же такое возможно, когда у меня и зубов-то ещё нет?

– Воистину, – ответил волк, – хоть и мастак ты увиливать, но, как бы то ни было, а мне бы подкрепиться надо, – придушил с тем он невинного ягнёнка да и сожрал его.

Чему учит басня?

Сила идёт впереди права, и праведник из людей первым муки принимает, как и должно явлению, [одним своим существованием] порождающему раздоры. Голодной собаке подмётки хватает, а волк с аппетитом овцу изничтожает…

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

вернуться

33

Редуцированное von.

вернуться

34

«Дурно. Дурно», – говорит Господь наш (лат.); также присутствует перекрёстная игра слов с изречением «Malum est, malum est!» dicit omnis emptor et, cum recesserit, tunc gloriabitur. – «Дурно, дурно», – говорит покупатель, а отошед хвалится.

вернуться

35

Так же должно произойти и с нынешним, ещё отсутствующим искусством (лат.); также присутствует перекрёстная игра слов с выражением «Praesens est semper, absens qui se ulciscitur», – всегда присутствует тот, кто, отсутствуя, мстит за себя (лат.)

4
{"b":"915710","o":1}