Литмир - Электронная Библиотека

— А это базилика Санта-Мария делла Салюте, — продолжал ненавязчиво просвещать меня Кристиан. — Ее возвели в честь избавления города от эпидемии чумы. Лучшие архитекторы и художники трудились над ее созданием. Она считается эталоном венецианского барокко.

— Божественная красота! — не удержалась я от восхищенного вздоха. — Надо будет как-нибудь зайти полюбоваться интерьерами.

— С радостью составлю вам компанию, — тут же подхватил Кристиан. — Заодно покажу самые впечатляющие палаццо Большого канала и роскошные росписи Тьеполо. Обещаю, вы будете в полном восторге!

Он одарил меня лучезарной улыбкой, от которой сердце невольно затрепетало. От его обходительных манер и неподдельного интереса так легко было потерять голову! Но я вновь, одернула себя — не время для флирта, впереди серьезное дело.

— Посмотрим, как пойдут мои дела с наследством, — дипломатично ответила я. — Быть может, когда покончу с формальностями, у меня найдется свободный часок для культурной программы.

— Буду ждать этого часа с нетерпением, — галантно поклонился Кристиан, сверкнув белозубой улыбкой. Затем он перевел взгляд на приближающееся палаццо и посерьезнел.

— А вот и контора нотариуса Гаспарини. Позвольте проводить вас до дверей. Дела прежде всего!

Он лихо выпрыгнул из экипажа и протянул мне руку. Ухватившись за нее, я грациозно спустилась на землю и оправила юбки. Ханна семенила следом, с любопытством озираясь по сторонам.

— Благодарю за приятную компанию и столь познавательную беседу, лорд Уэстбрук, — искренне поблагодарила я своего спутника. — Вы были очень любезны, избавив нас от необходимости плутать в незнакомом городе.

— Буду счастлив и впредь оказывать вам любые услуги, леди Элизабет, — почтительно склонил голову Кристиан. Легкий ветерок взъерошил его светлые волосы, придав облику некоторую лихость и беспечность. — Надеюсь, ваш визит к нотариусу пройдет гладко и увенчается успехом. Если же возникнут какие-то затруднения — непременно дайте мне знать. Сочту за честь помочь вам советом или делом.

— Вы очень добры, — растроганно улыбнулась я, чувствуя, как щеки заливает предательский румянец. — Непременно обращусь, если потребуется помощь или дружеское участие.

Мы обменялись понимающими взглядами и на миг замерли, словно не желая разрывать зрительный контакт. В глазах Кристиана плясали лукавые искорки, будто он хотел сказать что-то еще, но сдерживался из учтивости.

Наваждение развеялось, когда Ханна тактично кашлянула, возвращая к реальности.

Мы поспешно откланялись и направились к внушительной двери с медной табличкой «Нотариус Гаспарини». Табличка тускло поблескивала в солнечных лучах, словно насмехаясь над моими страхами.

Сердце колотилось как сумасшедшее, а щеки пылали. И вовсе не от волнения перед предстоящей встречей. Похоже, обаяние лорда Уэстбрука оказывало на меня куда более сильное влияние, чем я готова была признать…

Тряхнув головой, я решительно взялась за витую ручку. Соберись, Элизабет! Сейчас не время для романтических переживаний. Тебя ждут неотложные дела и, возможно, неприятные сюрпризы. Нужно быть готовой ко всему…

Толкнув тяжелую дверь, я шагнула в тускло освещенный холл. В нос ударил спертый воздух, пропитанный запахом пыли, старой бумаги и чернил. Где-то в глубине дома скрипнули половицы, зашуршали шаги.

Я невольно поежилась. Обстановка навевала безотчетную тревогу — темные стены, тяжелые портьеры на окнах, массивная деревянная мебель. Все казалось каким-то нереальным, застывшим во времени. Словно я перенеслась на сто лет назад, в эпоху тайн и интриг.

— Чем могу служить, синьорина? — прозвучал над ухом вкрадчивый голос.

Я вздрогнула и обернулась. В двух шагах от меня стоял сухонький старичок в поношенном камзоле. Его проницательные глазки цепко оглядывали меня с головы до ног, губы кривились в угодливой улыбке.

— Я… Я ищу синьора Лучано Гаспарини, — произнесла я, стараясь унять дрожь в голосе. — Мне назначена встреча.

— О, так вы и есть та самая юная леди из Англии! — всплеснул руками старик. Его английский звучал певуче и причудливо, с сильным итальянским акцентом. — Синьор Гаспарини ждет вас. Прошу, следуйте за мной.

Он засеменил вглубь дома, увлекая меня по лабиринту темных коридоров. Пришлось поторопиться, чтобы не отстать. Ханна опасливо жалась ко мне, стреляя глазами по сторонам.

— Как давно вы служите у синьора Гаспарини? — спросила я, стараясь хоть чем-то заполнить гнетущую тишину.

— О, я служу семейству Гаспарини всю жизнь, синьорина, — старик подобострастно улыбнулся, обнажив редкие зубы. — Еще юношей поступил к ним в услужение. Видел много странных вещей за эти годы, ох, много!

Он вдруг остановился и прижал палец к губам. Глаза его сверкнули лукавством:

— Но вы ведь здесь по другому делу, не так ли? Насчет наследства покойной синьоры Биатрис?

У меня по спине пробежал холодок. Откуда ему известно? Неужели слухи успели просочиться даже сюда?

— Да, совершенно верно, — я постаралась ответить с достоинством, хотя внутри все сжималось от нехорошего предчувствия. — Надеюсь, синьор Гаспарини прольет свет на это дело.

— О, не сомневайтесь! — расплылся в улыбке старик. — Уж он-то знает больше, чем кто-либо другой. Но здесь не место для таких разговоров. Прошу!

Он распахнул передо мной высокую резную дверь. За ней виднелся просторный кабинет, заставленный книжными шкафами. У дальней стены стоял массивный стол, заваленный бумагами.

Я шагнула через порог, сжимая папку с документами, которую оставил мне Марко.

Навстречу мне поднялся высокий, молодой мужчина в щегольском сюртуке. Иссиня-черные волосы, смуглая кожа, пронзительный взгляд темных глаз… Он окинул меня оценивающим взглядом с головы до ног, и в глубине его зрачков вспыхнул странный огонь.

— Синьорина Элизабет Эштон, полагаю?

В его голосе звучали нотки веселья и какого-то непонятного предвкушения. Я невольно смутилась и протянула папку с документами.

— Да, это я. А вы, должно быть, синьор Лучано Гаспарини? Надеюсь, с бумагами все в порядке и мы сможем быстро уладить формальности.

— О, не сомневайтесь! — он принял у меня папку, как бы невзначай коснувшись пальцев. От этого легкого прикосновения по телу пробежала странная дрожь. — Присаживайтесь, прошу вас. Незачем нам спешить в таком деликатном деле.

Лучано указал на кресло для посетителей и сам грациозно опустился за стол. Я заметила, что его синий сюртук сшит по последней моде, а шейный платок повязан небрежным, но очень эффектным узлом. Таким, какой носят отъявленные щеголи и дамские угодники.

Усевшись в кресло, я постаралась сосредоточиться на деле, но взгляд то и дело останавливался на нотариусе. Лучано вальяжно откинулся на спинку стула, всем своим видом излучая самодовольство и непомерное самомнение. Его поза и ухмылка буквально кричали: «Я здесь хозяин и могу позволить себе все, что угодно!». Эта надменность и неприкрытое презрение к окружающим вызывали у меня лишь улыбку.

Лучано перехватил мой взгляд и одарил обворожительной улыбкой в ответ. В прищуре его темных глаз сверкнули лукавые искорки. Сразу чувствовалось, что этот человек умеет очаровывать дам и привык купаться в женском внимании. Его галантные манеры и напускное дружелюбие подкупали, располагая к себе.

Однако я старалась не поддаваться на уловки обаятельного нотариуса. За маской учтивости угадывался ум и хитрость, свойственные прожженному делягу. Лучано явно не был простаком.

Я постаралась скрыть охватившее меня смятение под маской вежливого интереса. Только этого мне не хватало! Мало было Марко с его назойливыми притязаниями, теперь еще и этот обаятельный хитрец сверлит меня многозначительным взглядом.

— Итак, вы готовы подписать свидетельство о праве наследования? — проговорил Лучано с легкой хрипотцой в голосе, элегантным жестом указывая на бумаги. Его тон был учтив, но в то же время интригующе-двусмысленный, словно обсуждалось нечто более занимательное, чем формальный документ.

13
{"b":"915280","o":1}