Литмир - Электронная Библиотека

Татьяна Пугачева

Убийство в книжном клубе

"…Знаешь, – тихо сказал Джеймс, – ты удивительная. Никогда бы не подумал, что тихая библиотекарша может стать лидером детективной команды".

Уютно расположенный на холмах Сэвен-Даунс, живописный городок Миллбрук излучает вечное английское очарование. В его сердце, на соборной площади, стоит библиотека Миллбрука, грандиозное викторианское здание с высокими книжными полками и сверкающими махагоновыми столами. Лабиринтная планировка библиотеки скрывает сеть тайных проходов – остатки её подпольного прошлого. Снаружи мощеные улицы вьются мимо домов, покрытых плющом, и уютных чайных, окна которых запотели от сплетен и тепла.

Идиллический фасад города скрывает под собой волнения эпохи Brexit, поскольку местные жители сталкиваются с экономической неопределенностью. Это сочетание старомодного очарования и современного беспокойства создало идеальный фон для загадок и интриг, где древние секреты переплетаются с современными тревогами…

Глава 1. В библиотеке

Эмма Уитфилд осторожно толкнула тяжелую дубовую дверь викторианской библиотеки Миллбрука. Тихий скрип петель нарушил благоговейную тишину, и она на мгновение замерла, наслаждаясь знакомым ароматом старых книг и полированного дерева. Лучи утреннего солнца, пробивающиеся сквозь высокие окна, освещали танцующие в воздухе пылинки, придавая помещению почти волшебный вид.

Эмма поправила очки на носу и направилась к небольшой кухне, примыкающей к главному залу. Сегодня было ее дежурство по подготовке к встрече литературного общества Миллбрука, и она хотела, чтобы все было идеально. Расставляя изящные фарфоровые чашки на серебряном подносе, Эмма мысленно повторяла план сегодняшнего обсуждения. "И никого не стало" Агаты Кристи – классика детективного жанра, которую она перечитывала уже в третий раз, готовясь к встрече.

Когда аромат свежезаваренного чая Earl Grey смешался с запахом домашних булочек с изюмом, Эмма услышала первые голоса в холле. Ее сердце учащенно забилось – несмотря на то, что она знала всех членов клуба, любые встречи все еще вызывали у нее легкую панику. "Глубокий вдох, улыбка, зрительный контакт", – напомнила она себе, выходя из кухни с подносом в руках.

– Доброе утро, миссис Бримбл! – поприветствовала Эмма элегантную пожилую даму, которая как раз снимала свою шляпку. – Как всегда, вы первая.

– Ах, дорогая Эмма, – улыбнулась миссис Бримбл, – пунктуальность – вежливость королей. И, признаться, я с нетерпением ждала сегодняшнего обсуждения. Агата Кристи – мой любимый автор.

Эмма кивнула, расставляя чашки на столе:

– Я тоже в восторге от ее творчества. "И никого не стало" – настоящий шедевр детективного жанра.

– О да, – согласилась миссис Бримбл, присаживаясь в свое любимое кресло. – Знаешь, в молодости я мечтала стать детективом. Но судьба распорядилась иначе.

Эмма хотела расспросить подробнее, но в этот момент в зал вошли другие члены клуба. Оливия Свитман, хозяйка местной чайной, ворвалась в комнату, как маленький ураган, сразу наполнив пространство своей энергией:

– Боже мой, вы не поверите, что я только что видела! – воскликнула она, даже не поздоровавшись.

– Оливия, дорогая, – мягко прервала ее миссис Бримбл, – может быть, сначала чашечку чая?

Эмма с благодарностью взглянула на пожилую даму. Она всегда знала, как элегантно направить разговор в нужное русло. Пока Оливия, слегка смутившись, присаживалась за стол, Эмма заметила незнакомое лицо среди прибывших. Высокий мужчина с темными волосами и пронзительными зелеными глазами стоял немного в стороне, изучая старинную карту на стене.

– Простите, – Эмма собрала всю свою храбрость и подошла к нему, – вы, должно быть, новенький? Я Эмма Уитфилд, библиотекарь и член литературного общества.

Мужчина обернулся, и его лицо озарила теплая улыбка:

– Джеймс Блэквуд, – представился он, пожимая ее руку. – Я недавно переехал в Миллбрук и решил присоединиться к вашему обществу. Надеюсь, вы не против новичков?

– Что вы, конечно нет! – поспешно заверила его Эмма. – Мы всегда рады новым лицам и свежим взглядам. Вы уже читали "И никого не стало"?

Джеймс кивнул:

– Да, это одна из моих любимых книг Кристи. Хотя, признаться, меня больше интересует история самого Миллбрука. Эта карта, например, просто завораживает.

Эмма хотела расспросить его подробнее, но в этот момент Джеральд Финч, отставной профессор химии, громко прочистил горло, призывая всех к порядку:

– Дамы и господа, предлагаю начать наше обсуждение. Кто хотел бы высказаться первым о романе "И никого не стало"?

Пока члены общества рассаживались вокруг большого стола, Эмма заметила, что Маргарет Холлоуэй, обычно очень активная участница дискуссий, сегодня выглядела необычайно тихой и задумчивой. Она нервно теребила в руках потрепанный конверт, то и дело бросая взгляды на дверь, словно готовая в любой момент сбежать.

– Я считаю, что главная тема романа – это вина и возмездие, – начала миссис Бримбл. – Каждый из персонажей несет груз прошлых преступлений, и судьба настигает их на этом острове.

– Не согласен, – возразил Джеральд Финч. – На мой взгляд, Кристи исследует природу справедливости и то, как общество определяет, что является преступлением, а что – нет.

Дискуссия набирала обороты, но Эмма не могла полностью сосредоточиться на ней. Ее внимание разрывалось между странным поведением Маргарет и новичком Джеймсом, который, казалось, был больше заинтересован в изучении интерьера библиотеки, чем в обсуждении книги.

– А вы что думаете, мисс Уитфилд? – внезапно обратилась к ней Оливия Свитман. – Вы так тихи сегодня.

Эмма вздрогнула, пойманная врасплох:

– Я… я думаю, что один из самых интересных аспектов романа – это использование ненадежного рассказчика. Мы до самого конца не знаем, кому можно доверять, и это создает удивительное напряжение.

– Отличное замечание, – поддержал ее Джеймс, неожиданно включаясь в разговор. – Кстати, говоря о ненадежных рассказчиках, я слышал, что в истории Миллбрука есть свои загадки. Это правда, что Миллбрук-мэнор считается заброшенным?

Его вопрос вызвал волну шепота среди присутствующих. Эмма заметила, как Маргарет вздрогнула и крепче сжала свой конверт.

– Миллбрук-мэнор – это просто старый дом с богатой историей, – ответила миссис Бримбл, но в ее голосе Эмма уловила нотку напряжения. – Думаю, нам стоит вернуться к обсуждению книги.

Однако Джеймс, казалось, не был готов так легко сменить тему:

– Но разве не интересно, что у маленького городка вроде Миллбрука могут быть свои тайны, совсем как в романе Кристи?

– Молодой человек, – строго произнес Джеральд Финч, – мы здесь обсуждаем литературу, а не местные сплетни.

Эмма почувствовала, как атмосфера в комнате стала напряженной. Она хотела что-то сказать, чтобы разрядить обстановку, но в этот момент Маргарет Холлоуэй внезапно встала:

– Прошу прощения, мне нужно идти, – пробормотала она и поспешно направилась к выходу.

– Маргарет, подождите! – Эмма бросилась за ней. – Вы забыли свою сумку.

Когда Эмма протянула ей сумку, конверт, который Маргарет так крепко сжимала, выпал на пол. Эмма успела заметить странный символ на печати, прежде чем Маргарет выхватила конверт у нее из рук.

– Спасибо, Эмма, – сказала Маргарет дрожащим голосом. – Пожалуйста, извинись за меня перед остальными. Я… я просто плохо себя чувствую.

С этими словами она выбежала из библиотеки, оставив Эмму в полном недоумении. Когда она вернулась в зал, обсуждение книги уже возобновилось, но теперь разговоры в маленьких группах казались более оживленными, чем сама дискуссия.

– …странные звуки по ночам, – услышала Эмма обрывок разговора Оливии.

1
{"b":"914622","o":1}