— Ящик, мистер Харлайл. — лейтенант ловко выудил из-за пояса уставной штык-нож и воткнул его в прорезь крышки. — Открываем?
— Отставить! — наконец обратив внимание на акт беспечной глупости, происходящей прямо на его глазах, Джон отвлёкся от экрана и выхватил у Життэра орудие мародёрства. — Постой. Разве он не похож на тот самый ящик, который мы обнаружили в казармах?
— Не имею ни малейшего понятия, мистер Харлайл, — лейтенант виновато пожал плечами и убрал ножик обратно за пояс. — Я не особенно внимательно его разглядывал.
— Как и сводку правил операций на враждебной территории, — немного подождав реакции на сказанное, Джон Харлайл ещё раз убедился, что ждать её, в принципе, даже и не стоило. Его пальцы скользнули к настройке рации и вывели её на нужный канал. — Мистер Найлс, вы ещё с нами?
— Я-я… — сквозь рацию отлично передавалось ощущение полной отчуждённости собеседника. Он уже дважды за последние несколько часов подвергался электрическому удару высокой частотности. — Д-да, конечно.
— Не забудьте в следующий раз взять с собой резиновые перчатки.
— В-вы всё шутите? — Эрик Найлс без сомнений переживал самое трудное время своей жизни. Влияние тока на способность адекватно мыслить была не единожды доказана в следствии многочисленных экспериментов бюро по охране труда. — Вы что, отозвали отряд?
— Что же, видимо, ваш мозг ещё цел. Отлично, — Харлайл невольно представил свои ощущения в случае переживания того же самого, что вытерпел Эрик, и легко содрогнулся. — Скажите мне, мистер Найлс, тот самый ящик всё ещё в трюме?
— Так точно, — Эрик сделал небольшую паузу, что бы убедиться в правдивости собственных слов. Высунул голову из медицинской палатки и нашёл искомое взглядом, после чего сразу же нырнул обратно, в своё укромное логово. — Тут. Всё такой же нетронутый и запертый.
— Тут такое дело, — Джон приподнял найденную металлическую коробку и присмотрелся к ней, не забывая помогать себе фонариком. Он был готов поклясться месячным жалованием, что видел точно такую же царапину именно в этом же месте, на поверхности ящика в казармах. — Мы обнаружили точно такой же ящик здесь, на капитанском мостике.
Глава 22
— Вы всё же смогли туда попасть? — возбуждённый внезапной информацией, второй помощник подскочил в палатке, умудрившись вписаться головой в купол. — Каким образом?
— Честно говоря… — прокрутив в голове воспоминания о самом быстром взломе в своей жизни, Джон мысленно погладил свой ботинок и даже натёр его гуталином в награду за исполненный долг. — Благодаря отсутствию сдержанности и наплевательскому отношению к уставному имуществу республики.
— Я ни на секунду не сомневался, что эти навыки рано или поздно пригодятся вам в жизни, — Эрик Найлс легко рассмеялся и вернулся в койку. Головокружение всё ещё оставалось. Пережитое им сегодня было куда серьёзнее, чем банальная попытка попридержать контакт кабеля питания для наилучшей проводимости тока, предпринятая в далёком детстве. — Вы… сделали?
— Уже в процессе. Лейтенант Життэр оказывает мне всяческую поддержку, — Джон Харлайл в очередной раз порадовался тому, что второму помощнику редко приходится объяснять все подробности происходящего. Он был в курсе дел и не забывал о них. Пожалуй, это самое лучшее качество для эффективного торгового агента, и он обязательно намекнёт об этом Ричарду, по возвращении на голубую планету. Осталась лишь одна, последняя проверка. — Одному мне пришлось бы не сладко. Если интересуют подробности — обратитесь за докладом к Лейтенанту, я тут слегка занят попытками разобраться в панели управления.
— Понял.
Как оказалось, Эрик Найлс и правда понял. В незамысловатых словах Джона он смог уловить то, что не смог бы расслышать никто другой. Что в свою очередь, было весьма кстати. Никогда нельзя полагаться на удачу, и на то, что никому из заинтересованных лиц не взбредёт в голову подслушать открытую радиопередачу. К примеру, тому же капитану Николасу, явно имеющему более тесные связи с сенатом, чем он пытался показывать на людях. Ни о каком докладе не могло быть и речи. По крайней мере, в реальности. Однако, Эрику удалось услышать именно то, что хотел от него Джон.
— «Отвлеки внимание Життэра, пока я займусь делом».
***
И он отвлёк. А сам торговый агент весьма успешно поддел ножом крышку найденного ящика и просунул в щель заветный доклад первой экспедиции, который впоследствии предстояло обнаружить уже не ему.
— Вас понял, — выслушав доклад лейтенанта, Эрик Найлс представил примерное время, необходимое Джону для выполнения простенького трюка с подкинутой бумажкой и решил отпустить докладчика. Оставалось лишь одно — доклад должен быть обнаружен. И не с подачи Харлайла, а с распоряжения кого-то другого. И уж тем более, не его руками. — А что насчёт контейнера? Вы уже осмотрели его содержимое?
— Никак нет, мистер Найлс, — лейтенант Життэр был слегка выше, шире, и даже явно взрослее Эрика, однако, согласно уставу флота, был гораздо ниже на лестнице иерархии. В отличие от Харлайла, соблюдающего банальную вежливость, когда вообще вспоминал о её существовании, лейтенант был попросту обязан обращаться ко второму помощнику на «вы».
— Ну не тащить же вам его к выходу, — старательно сделав ударение на слове «вам», Эрик Найлс забросил долгожданный спиннинг в озеро причинно-следственных связей. Он буквально нажал кнопку «старт» на пульте управления планом Джона.
— И то верно, — Життэр неуверенно почесал свой абсолютно-гладкий подбородок, на котором по какой-то причине, никогда не росла борода, и обратился уже к Джону. — Мистер Харлайл, разрешите открыть контейнер!
Уже вернувшийся к панели управления, торговый агент безразлично махнул рукой на предмет интереса лейтенанта и углубился в изучение разноцветных кнопок, рычагов, и переключателей. — Валяй.
— Есть «валять»! — облегчённо вздохнув от спавшей с его плеч перспективы тащить этот кусок металла в трюм, лейтенант уверенно пододвинул ящик к себе поближе и повторил трюк с ножом. Спустя мгновение крышка контейнера отскочила вверх, обнажив своё нутро перед Життэром. — Что тут у нас?
Человек не способен заметить то, что лежит прямо на глазах, и с лёгкостью находит скрытый смысл даже там, где его нет. Так произошло и с Життэром, упорно не замечающим тот самый доклад, ради которого и была затеяна вся спасательная операция. В то же время взгляд лейтенанта приклеился к другому предмету, находящемуся в загадочном контейнере. Точнее, не к предмету, но к отсутствию чего бы то ни было. Помимо документа, скатившегося вниз, и прижавшегося к ближайшей стенке ящика относительно положения лейтенанта, и таким образом — совершенно скрывшегося от его глаз, на дне сундучка его ждала пустота.
О, нет, не та, которая предстаёт перед тобой, когда ты открываешь уже опустевший коробок спичек, но совершенно другая — чистая, абсолютная тьма, напоминающая скорее не огранённый затвердевший осколок чёрной дыры. Будучи размером с кулак офицера, он не имел чётких границ, и казался попросту бесконечным, даже поглощал направленный прямо на него, концентрированный свет фонаря. Вместо доклада, лейтенант Життэр нашёл в ящике сгусток изначальной пустоты, что правила балом во вселенной далеко до начала времён.
— Что там у тебя? — заметив странное поведение Життэра, Джон Харлайл решил убедиться, что тот найдёт необходимое, и станет тем, кто поставит на его задачу штамп с оттиском «успешно».
— Тут… — Життэр не сдвинулся с места и даже не посмотрел на своего начальника. Джон же не мог не заприметить странную игру теней на его лице. Словно свет фонаря пытался сопротивляться наступлению неестественной темноты. — Я-я не знаю.
— Логично. Временами сложные хитросплетения слов весьма сложно понять даже мне… — Харлайл усмехнулся и подошёл к лейтенанту вплотную, ободряюще положил ладонь на его плечо. Офицер даже не шевельнулся, тогда как в обычной ситуации должен был бы подпрыгнуть от испуга.