– Доброе утро, бабушка, – с улыбкой поприветствовала Алина, привычно взяв нож и помогая нарезать хлеб.
– Доброе, милая. Как спала? – бабушка говорила своим мягким, певучим голосом, который был как бальзам для души Алины.
Однако сегодня ей не удавалось так просто погрузиться в этот привычный ритм дня. Мысли её всё чаще и чаще возвращались к лесу, простирающемуся за пределами деревни. Он словно звал её, манил своими тенями и тайнами, скрытыми за древними деревьями. Взгляд Алины время от времени устремлялся к окну, за которым виднелись верхушки деревьев, едва заметные из-за тумана.
– Фестиваль урожая совсем скоро, – прервала её раздумья бабушка, перекладывая свежие ломтики хлеба на тарелку. – В этом году, говорят, будет особенно много угощений. Вспоминаю, как в молодости мы с твоим дедушкой всегда принимали участие в конкурсах…
Алина машинально кивала, но её мысли были далеко. Она пыталась сосредоточиться на рассказе бабушки, на предвкушении радостного праздника, но внутреннее беспокойство не отпускало. Тревога тихо жила внутри неё, как дремлющий зверь, который начинал просыпаться. Почему лес так притягивает её? Что она найдет там, за его тенистыми кронами? Её сердце начинало биться быстрее каждый раз, когда она думала о том, чтобы просто пересечь границу деревни и шагнуть в его прохладную темноту.
– Алина, ты слушаешь? – бабушка с лёгкой улыбкой коснулась её руки, возвращая внучку в реальность. – Что с тобой сегодня, дитя моё?
– Прости, бабушка. Просто… задумалась, – отозвалась Алина, улыбнувшись, но в глазах её всё ещё оставался отблеск того беспокойства, которое она никак не могла выразить словами.
Снаружи продолжал петь утренний мирный Хейворд, но внутри Алины что-то изменилось. Тихая рутина, которая раньше приносила ей покой, теперь казалась ей словно паутинной сетью, в которой она застряла. И её мысли, подобно птице, снова и снова возвращались к лесу – к месту, которое обещало ей ответы на вопросы, которые она пока не осмеливалась задать.
Полдень в Хейворде всегда был оживленным временем. Рыночная площадь, обычно спокойная и размеренная, наполнялась звуками, запахами и движением. Яркие полосатые палатки, расставленные вдоль узких улочек, трепетали под лёгким ветерком, а свежие овощи, фрукты, ароматный хлеб и поделки местных мастеров радовали глаз. В воздухе витал густой запах свежеиспечённых булочек, меда и жареного мяса. Рядом звенели медные колокольчики, развешанные на прилавках, и весёлый смех детворы сливался с голосами торговцев, зазывающих покупателей.
Алина медленно шагала по этой оживленной площади, привычной и в то же время, словно ставшей чужой. Знакомые лица, которые ещё вчера казались ей близкими, сейчас были как-то далеки. Вот старик Грегор, с его неизменной крестьянской шляпой, продаёт свежий мёд, рядом миссис Анна, торгующая пряными травами, с которыми Алина не раз встречалась на этом же месте. Здесь же дети бегают между прилавками, смеясь и перепрыгивая через небольшие лужицы после недавнего дождя. Казалось, весь мир был погружен в предпраздничное веселье, но Алина словно находилась в другом измерении.
Толпа двигалась медленно, как река, и Алина скользила вместе с ней, погружённая в свои мысли. Её шаги были механическими, взгляд – рассеянным. Вокруг люди весело переговаривались, обсуждали предстоящий фестиваль, договаривались о встречах. Изредка кто-то кивал ей или приветствовал, но она едва замечала это.
Внезапно её окликнула знакомый голос, вырвав её из глубоких раздумий.
– Алина! – перед ней появилась Сара, её лучшая подруга с детства. Её яркие волосы, собранные в пучок, искрились на солнце, а на лице сияла широкая улыбка. – Ты слышала? Сегодня вечером у нас будут гулянья на лугу! Ты обязательно должна прийти!
Сара всегда была источником радости и энергии, и обычно её энтузиазм заражал Алину, но не сегодня. Услышав приглашение, Алина только слабо улыбнулась, чувствуя, как в груди снова просыпается то самое беспокойство.
– Звучит весело, – ответила она, стараясь быть вежливой. – Но я не уверена, что смогу…
– Не глупи, Алина! – Сара игриво ударила её по плечу. – Там будет столько веселья! И кто знает, может, кто-то особенный тоже придёт… – она подмигнула, но на это Алина только кивнула, не в силах скрыть своих мыслей.
Сара заметила её отрешённость и, нахмурившись, попыталась понять, что тревожит подругу, но Алина лишь пожала плечами, избегая дальнейших расспросов. Они обменялись ещё несколькими словами, после чего Сара ушла, оставив Алину в одиночестве, среди толпы.
Когда подруга скрылась из виду, Алина почувствовала лёгкое облегчение. Её взгляд снова скользил по рядам прилавков, по знакомым лицам и вещам, которые давно перестали её удивлять. Но вдруг её внимание привлекло что-то странное, словно угол зрения сам собой изменился. В стороне, у самого края рынка, стояла небольшая палатка, которую она раньше не замечала. Она выглядела старой и потерянной на фоне ярких цветных рядов.
Подойдя ближе, Алина заметила странного незнакомца, стоящего за прилавком. Его одежда была не такой, как у других торговцев – потёртый плащ тёмного цвета, скрывающий фигуру, и широкополая шляпа, скрывающая большую часть лица. Но это не только одежда привлекла её внимание. На прилавке лежали старинные предметы: медальоны, резные шкатулки, древние книги, покрытые пылью. Взгляд Алины сразу остановился на одном из предметов – небольшом амулете, покрытом сложным узором, напоминающим лианы и древние символы.
Незнакомец заметил её интерес и, не теряя времени, заговорил низким, глубоким голосом:
– Красивый, не так ли? – Он указал на амулет. – Этот талисман не просто украшение. Он принесёт тебе ответы на вопросы, которые ты ещё даже не задала.
Алина удивилась его словам, но её больше всего поразило, как точно он уловил её беспокойство. Было ощущение, что этот человек видел её насквозь, знал её мысли. Она взяла амулет в руки – он был тяжёлым, холодным на ощупь, и, несмотря на его видимую простоту, от него исходила странная сила.
– Я не уверена, что мне это нужно, – медленно сказала Алина, чувствуя, как её сердце ускоряет ритм.
– Иногда ответы приходят сами, но бывает, что их нужно найти, – ответил незнакомец с лёгкой усмешкой. – Этот амулет поможет тебе, когда ты будешь готова.
Алина замерла, раздумывая над его словами. Она положила амулет обратно на прилавок и сделала шаг назад. Внутри неё боролись два чувства – любопытство и страх. Странный незнакомец и его амулет казались ей пугающими, но одновременно и притягательными. Она не могла избавиться от ощущения, что это встреча не случайна.
– Спасибо, но я пока не готова, – сказала она, бросив последний взгляд на амулет.
– Ты найдёшь меня, когда будет нужно, – тихо ответил незнакомец, а затем медленно отвернулся, вновь погружаясь в тень своей палатки.
Когда Алина отошла, её мысли были переполнены образами амулета и загадочного продавца. Остальной рынок казался ей теперь шумным и далёким. Даже весёлые лица и приветливые голоса не могли отвлечь её от размышлений о том, что случилось. Шаги её стали быстрее, как будто она пыталась убежать от этого чувства, но оно продолжало преследовать её, как тень.
Всё, что она видела и слышала на рынке, теперь казалось тусклым по сравнению с таинственным амулетом, который внезапно стал символом чего-то неизведанного, чего-то, что могло изменить всю её жизнь.
Вечер медленно спускался на Хейворд, укутывая деревню в тёплые, мягкие сумерки. Солнечные лучи постепенно тускнели, растворяясь в золотистом свете, который проливался сквозь кроны деревьев и окрашивал всё вокруг в багряно-оранжевые тона. В доме Алины было тихо, лишь тихий треск дров в печи и изредка слышный скрип старых половиц нарушали спокойствие.
Алина сидела у окна в своей комнате, прислонившись лбом к прохладному стеклу. Её взгляд был устремлён в сторону леса, который начинался сразу за деревней. Этот густой массив деревьев, величественных и таинственных, манил её с неведомой силой. Днём он казался менее пугающим, но сейчас, когда сумерки окутывали его, лес выглядел особенно загадочным, скрывая в себе то, чего она не могла понять.