Элен рассмеялась.
– Не беда, Род. Отец, это совершенно естественно. Когда мы увольняем наших девушек, им требуется много времени, чтобы преодолеть опасности штатской жизни. А пальцы существовали раньше вилок…
– Гм… несомненно. Сейчас, когда наша семья вновь соединилась, есть одно дело, которое необходимо сделать.
– Что именно?
– Я имею в виду передачу опекунства. Теперь, благодаря чуду, я здоров и могу вновь выполнять свои обязанности.
Потребовалось немало времени, чтобы Род сообразил, что отец говорит о нем. Опекунство? О… Его опекуном была сестра. Но это ровно ничего не значило. Элен колебалась.
– Я согласна, отец, – сказала она, глядя на Рода, – если Бадди этого хочет.
– Что? Но это совершенно не важно, дочь. Твой муж не может нести ответственность за воспитание мальчика – это моя обязанность… и привилегия.
Элен выглядела расстроенной. Род сказал:
– Я не понимаю, в чем дело, отец. Ведь я все это время отсутствовал… и в конце концов я уже очень скоро буду достаточно взрослым, чтобы голосовать.
Его мать посмотрела с удивлением:
– Как, Родди, дорогой?
– Да, – согласился с ней отец, – ведь тебе еще почти три года до совершеннолетия.
– Что это значит, отец? Я стану совершеннолетним в январе.
Миссис Уокер прижала руки ко рту.
– Джером… мы забыли, что прошло столько времени. О, мой мальчик!
Мистер Уокер выглядел смущенным, он пробормотал что-то вроде «очень трудно» и переключил внимание на свою тарелку. Потом он снова посмотрел на Рода.
– Погоди, Род. Тем не менее, пока ты не достиг совершеннолетия, я буду исполнять свои обязанности. Я думаю, ты не захочешь жить вне дома, учась в колледже.
– Почему бы и нет?
– Ну, мы расставались надолго, и это кое в чем не пошло тебе на пользу. Возьмем эту девушку, о которой ты так восторженно говорил. Правильно ли я понял, что она была… очень близка тебе?
Род почувствовал, что ему жарко.
– Она была моим управляющим городом, – сказал он ровно.
– Твоим чем?
– Моим ближайшим помощником. Она была начальником охраны, главой полиции, всем, чем угодно. Она делала все. Она и охотилась, но только потому, что ей нравилось это занятие. Керол была… да, ее зовут Керол.
– Родерик, ты увлекся этой девушкой?
– Я? Боже, конечно, нет. Она была для меня как сестра. О, Керол достойна лучшего из парней, но я об этом никогда не думал.
– Я рад, что ты не интересовался ею серьезно. Мне кажется, что она не слишком подходящая компания для юноши.
– Отец, ты не знаешь, о чем говоришь.
– Возможно. Но я и знать не хочу. Кстати, что это значит «управляющий городом»? А кем был ты?
– Я, – сказал Род гордо, – был мэром Купертауна.
Отец посмотрел на него, затем покачал головой.
– Мы поговорим об этом позже. Возможно, ты нуждаешься в медицинской помощи. – Он посмотрел на Элен. – Мы оформим передачу опекунства завтра. Я вижу, что мне о многом придется позаботиться.
Элен встретилась с ним взглядом.
– Нет, пока не будет согласия Бадди!
– Дочь!
– Передача прав была безвозвратной. Он согласится – или я не передам права!
Мистер Уокер был шокирован, его жена испугалась. Род встал и вышел из комнаты: для первого раза с него было достаточно… Он слышал, что отец позвал его, но не обернулся.
Мэтсон был в своей комнате, он курил и читал.
– Я перекусил и теперь отдыхаю, – объяснил Мэтсон. Он внимательно поглядел на Рода. – Я говорил тебе, – медленно сказал он, – что это будет нелегко. Ну, ладно, не принимай это близко к сердцу, сынок.
– Я не вынесу этого!
– Вынесешь.
Крепкие повозки, способные пересечь материк, выстроились в длинную линию перед Эмигрантским ВЫХОДОМ, как бывало много раз раньше и будет впредь. ВЫХОД не был еще готов; переселенцы собрались у киосков армии спасения; они пили кофе и шутили, чтобы сократить нервное ожидание. Их предводитель – профессиональный первопроходец – был с ними: худой невысокий молодой человек с резкими морщинами на лице от солнца, смеха, а может, и от печали. Но сейчас он не казался печальным; он улыбался, пил кофе и ел пончик. На нем были кожаные, отделанные кисточками бахромы брюки, имитировавшие старинный наряд, бородка и длинные волосы. Он сидел на маленькой крепкой лошади, стоявшей спокойно с опущенной уздой. У седла была приторочена кобура охотничьего ружья, но сам предводитель – капитан – был вооружен только двумя ножами, с обоих боков.
Прозвучала сирена, и раздался голос служащего:
– Капитан Уокер, будьте готовы у ВЫХОДА номер четыре.
Род махнул контролеру и крикнул:
– Вызывайте! – затем повернулся к Джиму и Джеки. – Скажите Керол, мне очень жаль, что она не может отправиться с нами. А с вами мы увидимся.
– Может, скорее, чем ты думаешь, – заметил Джим. – Моя фирма заключит с вами контракт.
– Твоя фирма? Что это значит? Он стал партнером, Джеки?
– Нет, – ответила она, – но я уверена, что скоро станет. Поцелуй дядю Родди, Грант.
– Не буду, – упрямо ответил мальчик.
– Точно как его отец, – гордо сказал на это Джимми, – целует только женщин.
Начался обратный отсчет. Род услышал это и крепче сел в седле.
– Пока, ребята.
Отсчет продолжал звучать, закончившись выкриком: «Один!»
– Внимание! – он ждал с поднятой рукой и смотрел через раскрытый ВЫХОД на обширные прерии и видневшиеся за ними снежные вершины гор. Ноздри его раздувались.
Контрольная лампа загорелась зеленым светом. Род резко бросил руку вниз, крикнул: «Вперед! Но!» и сжал коленями бока своей лошади. Лошадь прыгнула вперед и опередила в ВЫХОДЕ первый фургон.
Капитан Уокер вступил на свой долгий путь.