Литмир - Электронная Библиотека

Раздался легкий свист, когда удалился мужчина, которому нужно было наблюдать за лодкой. Где же мистер Валльянт и Фергус, почему они не заметили, как эти двое высадил и на остров мальчика? Но это было нечестно. Половина их сил была здесь, как и полагалось, а двое мужчин не в состоянии держать под наблюдением весь остров.

Между глотками мужчина, сидящий на ящике, бормотал что-то вроде песни. Этот звук перекрывал слабый, шум, который возник, когда Кэт выбралась из ящика и прокралась между стеной пещеры и ящиками к месту, футах в десяти позади мужчины и клетки.

А что теперь? Она могла бы застрелить его, но если пуля пролетит мимо? Или отрикошетит? А вдруг через него попадет в ребенка? Кроме того, выстрел могли услышать, и дюжина мужчин примчалась бы вниз по склону.

Ящик, из которого достал и бутылки, находился довольно далеко, не дотянуться. Чтобы добраться до него, ей пришлось бы проползти участок, где он мог ее заметить. Хотя не обязательно, что он посмотрит в ту сторону. Трудно сказать. Но картина – бутылка опускается ему на макушку – была очень соблазнительна. Она не верила, будто смогла бы заставить себя вонзить ему нож в спину, что было бы самым верным и надежным способом, доступным ей. И мистер Гиллиам не мог приблизиться незаметно и ударить.

Она предпочла бы бутылку с вином.

Джаррет кашлял, старался не дышать и всячески пытался не вдыхать дым гашиша, но его проникло слишком много за маску, и он попадал в легкие. Довольно скоро его охватило чувство эйфории. Лунный свет стал ярче. Звук заунывного бормотания друида показался почти сладостным для слуха. Он поглядел на мужчин вокруг, думая, что, может быть, это всего лишь невинное развлечение. И почему он считал Каррингтона убийцей?

Чувствуя себя совершенно расслабленным, Деринг откинулся на спинку мраморной скамьи, и ему хотелось, чтобы друид снова пустил искры. Была причина, по которой ему хотелось увидеть фейерверк. Кажется, у него проблемы с памятью. Например, зачем он здесь оказался?

Сжимая в одной руке горлышко бутылки, а в другой – пистолет, Кэт подкрадывалась к своей цели. Мужчина притопывал ногой и напевал между глотками, что для нее было очень удачно, и все его внимание было сосредоточено на двери на вершине склона. Если она откроется, он немедленно спрячет бутылку и весь обратится во внимание.

Все это давало ей шанс, лучше, чем она даже могла надеяться, незаметно подойти поближе. Мистер Гиллиам тоже благоразумно держался очень тихо. Но ничто не могло остановить тени. В мигающем свете фонарей они танцевали на стенах и потолке пещеры. А когда она подошла поближе, то и ее тень присоединилась к другим.

Достаточно близко. Кэт подняла руку.

Что-то заставило его оглянуться.

Бутылка ударила его по затылку, сильный удар сбил мужчину с ящика, и он рухнул на землю. Кэт услышала, как к ней спешит Гиллиам.

Чья-то рука ухватила ее за колено, она потеряла равновесие. Она попыталась высвободить ногу, но не смогла удержаться, упала и покатилась.

Вместо того чтобы броситься к ней, мужчина схватил клетку и бросил ее в Гиллиама, который увернулся и шлепнулся на ящик. Его пистолет, выбитый из руки, куда-то делся. Кэт подняла свой пистолет, но человек поставил клетку с ребенком между собой и ею.

Мистер Гиллиам с трудом поднимался на ноги. Мужчина, отодвинувшись от Кэт, схватил бутылку, отброшенную ею. Горлышко было цело, а остальное представляло собой круг из острых зубцов.

– Подойдешь, я его зарежу, – сказал он, размахивая оружием перед клеткой, где лежал мальчик, на свое счастье, все еще без сознания.

Это было уже чересчур. Движением, которое она практиковала долгие годы, Кэт вытащила нож и вонзила его в горло мужчины. Он опрокинулся и рухнул на ящик. Мистер Гиллиам успел подскочить и выхватить у него из рук клетку. Мужчина соскользнул на землю, глаза и рот у него были широко открыты, кровь хлестала из раны. Он умер, прежде чем они освободили мальчика из клетки.

Кэт подумала, что теперь они могут отправиться домой. У мальчика была порвана только одежда, его самого стеклянные зубцы не достали. Теперь им нужно было отправить его в запасной туннель, сдвинуть ящики, чтобы скрыть выход, и увести ребенка в лес. Но когда они провели мальчика в туннель, мистер Гиллиам вернулся поискать свой пистолет, на тот случай, если они снова попадут в беду. И пока он копался среди ящиков, в пещеру из главного туннеля вошел еще один мужчина.

Кэт увидела его, когда тот обнаружил Гиллиама, который наклонился и ничего не замечал. В руке мужчина все еще держал бутылку. Он швырнул ее Гиллиаму в голову, промахнулся и прыгнул на Гиллиама. Тот попытался уклониться, но мужчина уже был на нем. Они принялись драться, катались по земле. Мужчина был на голову выше щуплого Гиллиама. Кэт схватила свой пистолет, который положила поблизости, пока они передвигали ребенка.

Мужчина сжал горло Гиллиама и собирался ударить его головой о землю, когда Кэт прицелилась и выстрелила.

Каррингтон во второй раз поднимался по ступеням в сопровождении слуги в коричневом балахоне с подносом. Джаррет рассеянно наблюдал за ними. Друид зажег лампу из красного стекла, казалось, что вокруг нее обвилась змея. Лампа висела над черным алтарем, на котором Джаррет однажды лежал с Кэт, если можно так назвать это неприятное происшествие. Он все еще испытывал горечь, не уверенный, правильно ли тогда поступил. Возможно, за ними сквозь ограду наблюдали всего лишь садовники. И ничто не угрожало ни им, ни их миссии.

В то время, когда на принятие решения было всего несколько секунд, он не стал искать другие варианты. Кэт поймет, считал он. Похоже, так оно и было. Она насладилась своей маленькой местью, оставив его на острове, хотя он был в безопасности, поскольку яхта оказалась недалеко. Оба они выбрали безопасные пути и не скомпрометировали себя, так что можно считать, он сделал правильный выбор. Но результат мог быть таким же, если бы он просто взял ее за руку и увел.

Он поднял глаза и увидел стоящего над ним Каррингтона с протянутыми к нему руками. Там лежал нож с рукоятью, украшенной драгоценными камнями.

И тут Джаррет вспомнил, зачем он здесь.

Он взял нож – а что еще он мог бы сделать? – а Каррингтон перешел к следующему приспешнику, который сидел, прислонившись спиной к Джаррету и касаясь волосами его затылка. Оглянувшись на Джаррета, мужчина нежно погладил острие своего ножа большим пальцем.

Где же огненные стрелы? Ракеты? Кэт и все остальные? Где ребенок?

И как бы в ответ на эти вопросы звук, похожий на выстрел, нарушил тишину. Он был приглушенный, как будто из-под земли, и испугал всех, кроме Джаррета.

Деринг знал, что звук возник в пещере, и понял, почему кому-то пришлось стрелять там, внизу. Но ему не было известно, кто именно стрелял, кого ранили или что вообще там произошло.

Сначала, казалось, мужчины приняли это за часть представления. Они посмотрели на Каррингтона, который, в свою очередь, глядел на дверь люка, закрытую мраморной плитой. Друид пригнулся за алтарем. Джаррет оглянулся на своего спутника по лодке и встретился с ним взглядом. У него появилось такое же чувство, как тогда, когда его столкнули с обрыва на вершине Ско-Фелл.

Каррингтон что-то сказал слуге. Тот отставил поднос и еще с одним слугой пошел поднимать крышку люка. Несколько мужчин поднялись на ноги, понимая, что традиция на сей раз нарушена. Послышались вопросы.

Когда дверь открыли, слуга ступил на склон и исчез из виду. Крик. Еще один. Каррингтон подошел к спуску и заглянул вниз, пытаясь рассмотреть, что же там происходит. Наконец, очень медленно, он спустился в пещеру.

Джаррет не ожидал, что он вернется тем же путем, каким ушел. Что бы там ни произошло, Каррингтон почти наверняка воспользуется туннелем, чтобы добраться до лодок. Некоторые мужчины толпились вокруг. Другие последовали за Каррингтоном.

Деринг отошел к краю круга, освещая путь факелом. На том месте, откуда появились слуги с подносами, он обнаружил небольшое отверстие в стене лабиринта. Он пробрался сквозь него, пробежал по лабиринту и оказался в лесу. Увидел тропу и отправился по ней, надеясь, что она приведет его к лодкам.

55
{"b":"91367","o":1}