Литмир - Электронная Библиотека

Глава 25

– Милорд? – обратился с сомнением Холмс, входя в гостевую комнату, и его голос прозвучал подобно трубному звуку в абсолютной тишине.

Стоявший у окна Алек резко обернулся и, прижав палеи к губам, кивком указал на спящую девушку.

Фалькон лежала под грудой покрывал, занимая всего четверть кровати. Алеку удалось убедить ее остаться до утра, пообещав не задавать больше вопросов. К тому же привлекательная мягкость постели и теплая еда были слишком соблазнительны, чтобы отказаться от всего этого. Алек знал это по опыту с другой женщиной, которая вот так же поддалась этому соблазну.

Кейт.

Она взвалила на свои хрупкие плечи бремя заботы о пропитании для себя, своей сестры и еще двух мальчишек. Она должна была оставаться твердой и сильной, как подобает вожаку. И если Кейт действительно была очень мужественной, ее сестра только пыталась подражать ей.

Алек заметил твердость характера Кейт, но он также обнаружил ее уязвимость и почувствовал, что она нуждается в помощи и защите. Ему хотелось быть ее защитником.

Прежде чем Фалькон уснула, она сообщила, что Кейт очень хорошо отзывалась о нем, считая его не таким, как другие богачи. И, уже закрывая глаза, Фалькон пробормотала, что Кейт сказала также, будто бы он обязательно поможет им. Но какая помощь нужна им – вот в чем вопрос. И где сейчас Кейт? Он хотел даже разбудить Фалькон, чтобы задать ей несколько вопросов, однако сдержал свое нетерпение и позволил девушке продолжать отдыхать.

Очевидно, Фалькон верила всему, что говорила ей сестра, отчего Алек чувствовал себя мерзавцем, ударив ее. Правда, он не виноват, учитывая обстоятельства. Однако никакие оправдания не могли избавить его от мысли, что он поступил как последний негодяй.

Кроме того, его продолжали мучить некоторые вопросы.

Почему Кейт унесла с собой ожерелье? И почему вернулась назад? Только для того, чтобы снова одурачить его? Ее поведение говорило о том, что она раскаивается. Но если это так, то почему она опять ушла и прихватила с собой вазу, словно насмехаясь над его легковерием?

Алек думал, что полностью раскусил ее, но затем она присылает сестру, чтобы вернуть вазу – или по крайней мере попытаться вернуть, поскольку теперь эта ваза разбита на множество кусочков.

Был только один ответ на все эти вопросы, который приходил ему в голову.

Кейт не любила его.

И он не любил ее. Не так ли?

Конечно, нет. Он был убежденным холостяком, а она убежденной воровкой. Такие несовместимые личности не могут быть вместе. Конечно, он испытывал к ней определенное чувство, помимо сострадания и желания помочь. Но все это прошло.

От этой мысли в душе возникали боль и недовольство самим собой.

– Милорд, – повторил Холмс, на этот раз шепотом, – я принес салфетку и холодную воду, как вы просили.

– Оставьте все это на комоде, – сказал Алек рассеянно.

Где же Кейт? Может быть, она в опасности? Может быть, нуждается в нем, а он стоит здесь в гостевой комнате, ничего не делая.

Проклятие!

Холмс подошел к нему и кивнул на спящую гостью:

– Как чувствует себя мисс…

– Фалькон, – добавил Алек.

Холмс удивленно поднял бровь, очевидно, размышляя, откуда появляются такие имена, однако воздержался от комментариев. Вместо этого он спросил:

– Кто она, милорд?

– Сестра Кейт.

Холмс оценивающе посмотрел на девушку:

– Этим, конечно, объясняется их сходство.

«Но не объясняет многое другое», – мрачно подумал Алек.

Серые глаза Холмса сосредоточились на лице Алека.

– А где мисс Кейт?

Алек покачал головой и отвернулся, глядя в окно на ночное небо.

– Я сам хотел бы знать это.

Кейт притаилась за бочкой, выглядывая то слева, то справа и пытаясь выяснить, что происходит возле склада. Все было спокойно – даже слишком. Она не видела ни одного бандита из шайки Дрейка. Похоже, что тело мертвого главаря еще не обнаружили. Это было ей на руку. Она хотела предпринять кое-что, чтобы избавить Фалькон от опасности. Она с самого детства защищала сестру и не собиралась отказываться от этого сейчас.

Хотя Кейт родилась всего на несколько минут раньше Фалькон и, по сути, они были двойняшками, она всегда брала на себя заботу о них обеих, считая себя старшей.

Она старалась сделать все, что могла, не имея возможности устроиться на нормальную работу. У них не было ни родителей, ни денег, ни какого-либо умения – кроме одного. Сочетание небольших габаритов и ловкости помогло Кейт достичь совершенства в своей уличной профессии. Большинство людей не представляли, как можно существовать в таких условиях, однако им удавалось выживать день за днем, и это главное. Вот почему она сейчас испытывала стыд за свое поведение с Алеком. Как она могла забыть хотя бы на минуту о своей ответственности за Фалькон и парней?

Кейт сознавала, что пришла сюда не только для того, чтобы попытаться обезопасить Фалькон. Она хотела так же вернуть ожерелье. Оно имело значение для Алека, и она должна вернуть его. Тогда она будет полностью чиста перед ним и сможет покинуть Лондон с сознанием, что поступила по справедливости.

Мысль о том, что она оставит Лондон и Алека, заставила ее замереть на некоторое время. Закрыв глаза, она ждала, когда внутри утихнет боль.

Но боль не проходила.

Кейт поняла, что будет вынуждена жить с этим, пока не забудет Алека.

Но когда она сможет окончательно забыть его?

Она тяжело вздохнула и заставила себя перестать думать об этом. Сейчас необходимо сосредоточиться на другом.

Кейт потихоньку вылезла из-за бочек и, крадучись как кошка, двинулась через открытое пространство до двери склада. Сердце ее бешено колотилось. В любой момент могла подняться тревога, и тогда ее схватят. Но пока все было спокойно, и она благополучно достигла двери.

Медленно открывая ее, она затаила дыхание, молясь, чтобы не было скрипа, и облегченно вздохнула, когда не последовало никакого шума. Она замерла, прислушиваясь, не раздадутся ли крики или звуки бегущих ног, и когда ничего такого не услышала, осторожно ступила внутрь.

В помещении склада царил полумрак, что неудивительно для логова преступников, мрачно подумала Кейт, стараясь унять дрожь. Никого не было видно.

74
{"b":"91267","o":1}