Литмир - Электронная Библиотека

Джейк хмурился. Его первоначальным намерением было просто затащить Шарлотту в постель, а затем прогнать. Но выходило не так, как он хотел. Самообладание покинуло его. Подчинившись своему собственному желанию, он овладел ею с такой страстью, которую был не в состоянии контролировать, а потом, когда она лежала рядом, шепча его имя, он чувствовал себя как-то странно…

Даже сейчас у него была непреодолимая потребность начать все сначала. Неудивительно, что Анна была так одурманена Робертом Саммервилем. Если этот человек был таким прирожденным сластолюбцем, как его дочь, понятно, почему Анна полностью посвятила себя ему.

Воспоминание об Анне и о том, как Шарлотта унизила ее, отказавшись с ней встречаться, заставило Джейка прекратить свои размышления.

– Пойду закажу ужин. Присоединяйся ко мне, когда будешь готова, – сказал он резко и, развернувшись, вышел из комнаты.

Чарли смотрела ему вслед, пораженная столь резким уходом. Выскользнув из постели, она собрала свои вещи и направилась в ванную.

Это была роскошная ванная комната, облицованная белым мрамором, с зеркалами, с огромной кабиной для душа. Она вошла в нее и открыла кран.

Так это и есть любовь! Чарли вздохнула, откинув голову назад, закрыла глаза и принялась медленно намыливать руки, плечи и грудь.

Джейк дал необходимые указания коридорному и вернулся в спальню. Постель была пуста. Она ушла! Потом он услышал звук льющейся воды и перевел дух. Конечно же, Шарлотта в душе. Какое-то время он собирался с мыслями. Тихо вошел в ванную и замер, сбитый с толку сразу несколькими отражениями Шарлотты в зеркальных стенах. Затем он увидел ее за стеклянной завесой. Голова расслабленно откинута назад, влажные волосы плотно прилегают к спине, руки скользят по телу. Он не видел ничего более соблазнительного в своей жизни и почувствовал, что его страсть возгорается с новой силой.

Чарли не слышала, как дверь открылась. Она поняла, что не одна, только когда услышала позади себя хрипловатый голос:

– Позволь мне.

Она вздрогнула и обернулась, ее ноги скользнули по гладкому полу, и если бы Джейк не обнял ее, она бы упала.

– Что ты делаешь? – воскликнула она.

Он был раздет, его глаза многообещающе горели.

– Помогаю тебе принимать душ. – Его рука плавно скользила по ее телу. – Разве так не лучше?

– Да, – выдохнула Чарли. Ее тело было горячим, но не от воды. Все дело было в Джейке, прижимающем ее к стене, и в его руках, неторопливо намыливающих ее трепещущее тело.

– Не останавливайся.

Джейк улыбнулся и жадно припал к ее губам.

– И не собираюсь.

* * *

– Вообще-то я пришел сказать, что принесли ужин, но отвлекся.

– Мы оба отвлеклись, – заметила Чарли, целуя его в уголок рта. – Но сейчас выйди и дай мне одеться.

Десять минут спустя она мягкой походкой босиком вошла в гостиную. Джейк был полностью одет, в белую рубашку и темно-голубые брюки. Он сидел на одном из двух диванов, между которыми стоял столик с ужином, и никак не отреагировал на ее появление. Только когда она села напротив него, он соизволил взглянуть на нее.

– Наверное, все уже остыло, – он говорил с ней, как с незнакомым человекам. – Если ты не возражаешь, я могу заказать что-нибудь еще, перед тем как ты уйдешь.

Уйдешь. Ее сердце екнуло. Она посмотрела в его мрачные глаза, в которых не было ни тепла, ни нежности, ни страсти, которая недавно соединила их, а только холодная сдержанность.

– Этого достаточно. Я не очень голодна.

– Хорошо, но ты должна что-нибудь съесть. – Он поднял крышку и, положив ей на тарелку мясо и овощи, подал ей.

– Ты очень молчалив, – попыталась она завязать разговор.

– Я ем, – ответил Джейк, пожав плечами, а затем с явным удовольствием вонзил зубы в мясо.

Чарли проглотила несколько кусочков. Должно быть, ее вина в том, что Джейк так сдержан, но что она сделала не так? Возможно, Джейк ожидал от нее большего в постели и был разочарован. Она где-то читала, что мужчины придают этому большое значение.

– Сколько тебе лет? – выпалила она.

– Тридцать восемь. Практически гожусь тебе в отцы. – Его голос был полон презрения, которое она не могла не заметить.

Внезапно все прояснилось, и она приободрилась. Джейк, ее опытный, сильный Джейк, чувствовал себя виноватым из-за разности в возрасте! Она поддалась внезапному импульсу и, вскочив на ноги, уселась рядом с ним, положила свою руку на его бедро, желая успокоить.

– Нет, не годишься, – сказала она. – Мне двадцать шесть, я уже далеко не девочка.

Джейк повернулся и посмотрел на маленькую руку на своем бедре, а затем на ее улыбающееся лицо.

– Ты считаешь, нет ничего дурного в том, что взрослый мужчина берет в любовницы женщину намного моложе себя? – Горечь в его голосе потрясла ее.

– Нет, если он… – она собиралась сказать «любит ее», но остановилась. – Нет, если его действительно тянет к ней и это чувство взаимно, – сказала она осторожно.

– Ты так думаешь потому, что тебе пришлось смириться с молодыми любовницами твоего отца. Тебе не приходило на ум, что не все разделяют твои взгляды? – спросил он.

– Нет, не совсем. А что касается моего отца, то для него никогда не существовало никаких законов, кроме собственных, и мне никогда не приходилось мириться с его любовницами. Я встретилась лишь с одной, – честно призналась Чарли. – Но сейчас мы говорим не о нем, а о тебе.

– Неужели? – Брови Джейка приподнялись. Шарлотта только что подтвердила то, что ему рассказывала Анна. Ей никогда не приходилось терпеть любовниц отца. Все-таки она была эгоисткой. Но когда он смотрел в ее серьезные глаза, то почему-то все это уже не казалось ему важным. Вместо этого он представлял, как ее тонкая рука скользит по его телу… Наконец он сдался. – Ну, если ты так говоришь…

Его тон сбил ее с толку.

– Почему же еще ты упомянул разницу в возрасте?

Джейк ослепительно улыбнулся ей и обнял за плечи.

– Ты права. Что такое двенадцать лет разницы между друзьями!

Но, глядя в его мрачные глаза, Чарли не могла отделаться от ощущения, что он чего-то недоговаривает.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Джейк резко вздохнул и вскочил на ноги.

– Пора мне отправить тебя домой. Вызову тебе такси, – сказал он довольно грубо и, неожиданно для себя, попытался смягчить свою грубость слабой отговоркой: – Я должен завтра работать.

Шарлотта тяжело опустилась на диван и посмотрела на него озадаченно. Что он там сказал насчет работы?

– Но завтра воскресенье, – пролепетала она растерянно.

– И что? – Черная бровь взметнулась вверх.

Ее вдруг осенило, что она злоупотребила его гостеприимством и сейчас он пытается вежливо от нее отделаться. Она поднялась, стараясь не смотреть ему в глаза.

– Я буду готова через минуту. Только возьму туфли и сумочку из спальни и затем оставлю тебя в покое.

Она хотела пройти мимо него, но Джейк решительно схватил ее за запястье. Он увидел боль в ее глазах, которую она старалась скрыть.

– Покой – это не то, о чем я думаю, глядя на тебя, саrа, – он печально покачал головой. – Ты действуешь на меня совсем по-другому, и мне это нравится.

– Правда? – неуверенно спросила Чарли, чувствуя, как ее тело начинает дрожать. Она была в полном замешательстве и не могла постичь, отчего его настроение и поведение постоянно меняется. Мужчин нельзя понять, печально подумала она.

Джейк наклонил голову, довольно фыркнув.

– Ну, если после последних нескольких часов тебе еще нужно подтверждение, значит, я не оправдал твои ожидания. – И поцеловал ее так, что у Чарли не осталось никаких сомнений в его словах. – Это какое-то безумие, – простонал Джейк спустя мгновение, поднимая голову и глядя на нее бешеным взглядом. – Ты как огонь в моей груди, и я не могу тебе сопротивляться.

Возможно, Чарли должна была чувствовать себя польщенной его комментарием, но было что-то подозрительно похожее на обиду в его темном взгляде. Он был красивым зрелым мужчиной, намного опережавшим ее по жизненному опыту и искушенности, и все же он сказал, что это безумие. Возможно, так и есть. Она без оглядки влюбилась в него, но что она в действительности знала об этом человеке? Только то, что он был потрясающим любовником и они сошлись после двухдневного знакомства – неприличная поспешность, сказали бы другие, да и она сама.

7
{"b":"91259","o":1}