Литмир - Электронная Библиотека

Над переводом работали:

Переводчик: Denika

Редактор: Настёна

Вычитка: Алёна

Обложка: Оксана

Глава 1

Кэро испытала облегчение, когда миновала большой знак на обочине дороги с надписью: «Добро пожаловать в Хиллард». Уже пару часов как стемнело, и она начала думать, что никогда не наткнётся на маленький городок, приютившийся глубоко в горах. В течение дня она, конечно, не раз замечала, каким красивым был пейзаж и каким чистым и бодрящим казался воздух за опущенным окном — особенно по сравнению с городской жизнью, к которой она привыкла. Но почему её сестра встала и решила переехать более чем на восемь часов из ближайшего аэропорта, её озадачивало.

В последнем сообщении, которое она получила от Элли, когда та несколько часов назад остановилась на заправке, чтобы заправиться, говорилось, что она должна встретиться с ней в пабе на окраине города, поскольку это единственное место, где ещё можно поужинать. Вывеска была большая, а на парковке было довольно людно, учитывая, что было девять часов вечера среды, но Хиллард был маленьким городком, и, по словам Элли, кроме фантастической закусочной, там было не так уж много заведений общественного питания. Припарковавшись, она быстро отправила сестре сообщение о том, что приехала, и вышла, чтобы размять затёкшие ноги.

Кэро не была любительницей долгих поездок, а эта поездка после захода солнца стала утомительной. Но теперь, когда она была здесь, она почти поняла слова Элли о том, что Хиллард просто чувствуется хорошо. В этом месте было что-то такое, что успокаивало её, когда она глубоко вдыхала горный воздух. Аромат ночного леса пробудил в ней воспоминания о том, как они с сестрой разбивали лагерь на заднем дворе, когда были маленькими, и это заставило её улыбнуться.

— Кэро! Не могу поверить, что ты наконец-то здесь! — взвизгнула Элли, обняв её сзади.

Она рассмеялась и повернулась, чтобы обнять сестру в ответ.

— Мы виделись всего несколько месяцев назад, чудачка. Это ты переехала в такую глушь. Ты знаешь, сколько часов прошло с тех пор, как я в последний раз была в «Старбаксе»?

— Я обещаю, — смеясь, сказала Элли, — что как только ты попробуешь эспрессо, которое мисс Олив готовит в кафе, тебе никогда не захочется уезжать.

— Более правдивых слов ещё никто не говорил.

Кэро слегка подпрыгнула, когда с другой стороны её машины раздался низкий голос, и к ним подошёл высокий мужчина с дружелюбной улыбкой на лице.

— Это Беннетт, — Элли притянула Кэро поближе, чтобы представить её. — Беннетт, это моя старшая сестра Кэро.

— Рад познакомиться с тобой, Кэро, — он протянул руку. — Элли так много рассказывала мне о тебе, что весь день сгорала от нетерпения, ожидая твоего приезда.

Когда он отодвинулся и обнял сестру за талию, Кэро присмотрелась к нему повнимательнее. Он, безусловно, был красивым мужчиной, вероятно, лет двадцати пяти, как и её сестра. Она должна была признать, что для такого молодого человека он выглядел достаточно зрелым. Его тёмно-русые волосы были коротко подстрижены, лишь слегка завиваясь на макушке, а глаза в тусклом свете огней парковки казались голубыми или зелёными.

— Я тоже рада с тобой познакомиться, Беннетт, — ответила она, приподняв бровь в сторону сестры. — Я уверена, что тоже очень скоро услышу о тебе.

Его смех был глубоким и громким, и, когда её сестра тоже улыбнулась, Кэро была искренне рада видеть Элли такой расслабленной. Возможно, жизнь в горах была хорошей идеей для её младшей сестренки.

— Пойдём, Кэро, — Элли схватила её за руку и потащила к двери. — Давай возьмём тебе чего-нибудь перекусить. Ты, должно быть, умираешь с голоду.

И так оно и было. При мысли об огромной тарелке куриных крылышек и очень холодном пиве у неё потекли слюнки. Когда они вошли внутрь, паб показался им очаровательным. Он выглядел так, словно был построен вручную сто лет назад, повсюду было натуральное дерево, но за ним хорошо ухаживали. Беннетт провёл их к кабинке в дальнем конце зала, и официантка, должно быть, знала, что она подойдёт, потому что, как только она села, женщина с улыбкой подошла к ним, чтобы принять заказ, пообещав, что это не займёт много времени.

— Я пойду, сполосну лицо водой. Уборная?

Когда Элли указала на коридор слева от себя, Кэролайн встала и пошла между столиками. Заведение оказалось намного больше, чем казалось снаружи, и атмосфера была приятной. На заднем плане играла музыка в стиле кантри, но не настолько громко, чтобы не мешать. Несколько человек улыбнулись, когда она проходила мимо, и она улыбнулась в ответ. Кэро пришлось признать, что жители Хилларда действительно знали, как сделать так, чтобы человек почувствовал себя желанным гостем.

Она вытерла лицо бумажными полотенцами и собрала волосы в свободный хвост. Буйство локонов уже несколько часов сводило её с ума. Когда она шла по коридору обратно в паб, её внимание привлекли фотографии, развешанные по стенам. Это были впечатляющие снимки дикой природы, и она могла предположить, что они были сделаны в этой местности. Внезапно она резко остановилась, наткнувшись на грудь очень крупного мужчины.

— Ох! — она покраснела, когда посмотрела в самые потрясающие карие глаза, которые когда-либо видела. — Мне так жаль. Я отвлеклась и не смотрела, куда иду.

Его руки схватили её за плечи, чтобы удержать на ногах, и не сразу отпустили, когда она оглядела его целиком. Тёмные волосы свободными волнами ниспадали ему на плечи, а легкая тень на подбородке только подчёркивала мужественные черты его лица. Под мягкой фланелью его рубашки, застегнутой на все пуговицы, Кэролайн почувствовала, как напряглись твёрдые мускулы под её прикосновением. Именно тогда она осознала, что её руки всё ещё лежат у него на груди, и отдёрнула их, словно обжегшись.

— Без проблем, — его голос был тихим и вкрадчивым, насколько это было возможно. — Я тоже отвлекся, иначе почуял бы твоё приближение.

Что теперь скажешь? Он только что сказал, что должен был почуять моё приближение? Это оскорбление или намёк? Или я вообще правильно его расслышала?

По выражению его лица не было заметно, что он был груб или заигрывал, и когда она сделала шаг назад, он отпустил её. Затем его подбородок чуть приподнялся, и она увидела, как раздулись его ноздри. Прежде чем Кэролайн поняла, что происходит, его нос уткнулся ей в шею.

Глава 2

Крейг не смог бы остановиться, даже если бы захотел. Было что-то в запахе этой женщины, что притягивало его, как ни к кому другому. Он вдохнул ещё раз, чтобы вдохнуть побольше, и почувствовал, как всё её тело напряглось в его объятиях.

— Эм, прости! — она оттолкнула его, на её лице отразилось замешательство. — Немного личного пространства, приятель. Ты же знаешь, что нельзя просто так ходить и нюхать незнакомцев.

— Кажется, я только что это сделал.

Ему пришлось подавить улыбку, когда она прищурилась, а её раздражение усилилось. Крейгу довелось признать, что он вёл себя как настоящий ублюдок, поддразнивая её подобным образом, но по какой-то причине он просто ничего не мог с собой поделать.

Её зелёные глаза вспыхнули гневом, и он заметил россыпь веснушек у неё на щеках и на переносице. От гнева кровь прилила к её коже, что лишь вызвало ещё одну волну её восхитительного аромата, донёсшегося до него. Персики и имбирь. Его волк хотел зарыться в неё. Кем бы ни была эта женщина, сейчас он был полностью поглощён желанием узнать её получше. После более чем трёх месяцев жизни в Хилларде эта дерзкая рыженькая была первой женщиной, на которую его зверь хотя бы отдалённо отреагировал, так что ему лучше включить своё обаяние, чтобы попытаться исправить то, что уже повредили его инстинкты. Он чувствовал, что она в основном человек? Разве это не интересно.

— Приношу свои извинения, дорогая, — он улыбнулся, и она покраснела ещё сильнее. — Я не уверен, что на меня нашло. Твои духи просто невероятны.

1
{"b":"911036","o":1}