Литмир - Электронная Библиотека

Зато на палубе было не сложно отыскать белоснежную девушку и ее молчаливую подругу. Орнелла без труда выделялась среди толпы и де Кьяри обнаружила ее в компании других пираток, среди которых была и Энн. Женщина устроилась на толстом мотке каната, вытянув ногу с протезом и точила кортик о небольшой точильный камень, почти не глядя на лезвие и полностью уделяя внимание разговору.

Стоило аристократке приблизиться к девушкам, как их разговоры утихли, а сами они с интересом уставились на нее. Ей стало неловко от столь пристального внимания, но непроницаемая маска спокойствия не позволила ненужным эмоциям отразиться на лице.

– Извините, что прервала вас… Я достала у Стива сливок, – Бернадетта показала пираткам баночку, видя, как их взгляды приковываются к заветному продукту.

– О, это здорово, что Стив разрешил Вам взять их, – искренне улыбнулась Орнелла, еще не понимая, к чему все идет.

– На самом деле, я взяла их для вас. Не думаю, что их очень много, но, уверена, вы сможете распределить их между собой, чтобы никто не обиделся, – Бернадетта попыталась придать лицу дружелюбное выражение, протягивая баночку Орнелле и буквально заставляя забрать ее, видя чужой шок.

– Бернадетта, не стоило, Вам ведь нужнее, – пролепетала мисс Мэйт, все еще неверяще смотря на баночку со сливками.

– Я обойдусь водой, пока мы не прибудем в порт. Там я куплю себе масла, не беспокойтесь.

– Спасибо Вам, мисс де Кьяри!

– Вы так добры к нам!

– Так здорово, что Вы оказались на корабле!

Бернадетта не смогла сдержать легкой и смущенной улыбки, наблюдая, как искренне радовались пиратки, которые без лишних предисловий открыли баночку и по чуть-чуть обмакнули пальцы в белые сливки, размазывая их по открытым участкам кожи. Правда, ее улыбка быстро сошла на нет, стоило ей услышать смешок, который издала Энн. Она закончила точить свой кортик и теперь насмешливо смотрела на девушек. Когда их взгляды встретились, канонирка спросила:

– Решила нас купить, миледи?

– Энн, прекрати. Мисс де Кьяри хотела, как лучше, – тут же встала на защиту Бернадетты одна из пираток, осуждающе взглянув на Аквили.

– Мисс Аквили, что мне достать для Вас у Стива? – спокойно поинтересовалась аристократка, сделав вид, что не услышала грубого вопроса и издевательского обращения, хотя то, что за нее заступились было приятно.

– Ничего, миледи. У меня все есть, кроме ноги, – женщина ухмыльнулась, проверяя на остроту лезвие.

– Может быть, мазь, чтобы смягчить боль? К сожалению, ногу не так просто достать, – продолжала допытываться де Кьяри, не понимая, откуда взялось пренебрежение со стороны канонирки. Аристократка и правда ведь хотела, как лучше. Она искренне хотела подружиться с девушками, с которыми была вынуждена вместе плыть.

– Да что ты знаешь о боли, миледи?

– Я знаю о ней достаточно, мисс Аквили.

И Бернадетта развернулась, уходя прочь, слыша, как девушки просят ее остаться и как они накидываются на свою сестру по оружию. Впрочем, аристократка не злилась. Знала, что в женщине говорит боль. Она и сама познала этот язык. Ноги, будто откликнувшиеся верные псы, отозвались неприятными ощущениями, добавив в ровную походку хромоту.

Удивительно, что со вчерашнего вечера ноги впервые заболели лишь сейчас. Бернадетта не знала, с чем это было связано, но была благодарна за то, что лишь теперь отвлеклась на этот неприятный источник, чьи ощущения нельзя было заглушить мазями или настойками. Не было такого лекарства, что помогло бы избавиться ей от боли. Вернее, оно было, но не в настойках и мазях. Имя этому лекарству было «месть».

Можно было бы вернуться на бак, чтобы остаться одной. Но Бернадетте сейчас хотелось познакомиться поближе с кем-нибудь еще. А, учитывая, что с ней особо не рискуют знакомиться сами, то нужно брать инициативу в свои руки. И тогда она поднялась на шканцы, где за штурвалом стояла Саманта.

Ее руки уверено сжимали штурвал, меж зубов была зажата самокрутка, а попутный ветер выбил несколько прядей из ее убранных в низкий хвост волос. Она невозмутимо взглянула на аристократку, не улыбнувшись и не проронив ни слова.

Не зная, что сказать, аристократка подошла чуть ближе, ощущая качку под ногами и соленые брызги моря, которые ветер доносил до них. Ее ощутимо покачивало, но она не боялась упасть, наблюдая за тем, как уверенно стоит на своем посту рулевая. Будто ей все было ни по чем.

– Со стороны кажется, будто это легко – стоять за штурвалом, – наконец нарушила молчание Бернадетта, обратив взор на море. Кажется, рулевая была не из тех, кому нравилось трепать языком.

– Хотите попробовать? – не выпуская самокрутки изо рта, Харрисон ухмыльнулась, бросив на нее короткий взгляд.

– Не думаю, что справлюсь, – ответила Бернадетта, понимая всю ответственность, которую на нее хотела переложить рулевая, пусть это и будет недолго. Неужели не боится, что что-то может пойти не так?

– Пробуйте.

И рулевая с легкостью отпустила штурвал, позволяя тому произвольно начать крутиться. Ее лицо не изменилось, будто она совсем не боялась того, что они могли сбиться с курса или что-нибудь в этом роде. Де Кьяри думала, что Саманта шутит, но, когда стало ясно, что нет, она торопливо встала на ее место, обхватывая шпаги22, тут же ощущая всю тяжесть «Свободы». Не так уж и легко оказалось стоять за штурвалом.

Корабль, будто не признавая ту, кто стояла за штурвалом, так и норовил вильнуть вправо, рассекая волны и сбиваясь с курса. Чувствуя себя абсолютно беспомощной перед такой мощью, аристократка упрямо пыталась выровнять настырное, как и его капитан, судно, изо всех сил упираясь ноющими ногами в пол и налегая всем весом на штурвал. Но беспокойное море и упрямый корабль, будто сговорившись, не позволяли ей перетянуть инициативу на себя, насмехаясь над ней. Раньше вода послушно бы успокоилась по ее молчаливому зову, но не сейчас.

Саманта, наблюдающая за ее бесполезными стараниями, вытащила самокрутку изо рта, выпуская клубы дыма в воздух, подходя к штурвалу и одной рукой обхватывая его шпагу, выравнивая упрямую посудину. И Бернадетта была искренне благодарна ей за это, ничем не показывая своего удивления. Пиратка с такой легкостью исправила сложившуюся ситуацию, будто это было совсем не тяжело.

– Не представляю, как Вы справляетесь со своей задачей во время шторма… – пробормотала Бернадетта, кинув быстрый взгляд на рулевую, которая продолжала ровно держать курс, направив нос корабля прямо на север.

– Дело привычки и практики.

Простояв за штурвалом в молчании еще несколько минут, аристократка поблагодарила Саманту за этот познавательный урок и решила покинуть ее общество. Пиратка была скупа на слова, а мешать ей во время вахты казалось не слишком правильным.

Не успела де Кьяри вернуться на бак, как к ней приблизилась старшая помощница. Она не видела, откуда вышла Кидд, но была уверена, что из капитанской каюты. Она до сих пор была босой, но теперь огонь ее волос был собран в высокий хвост, поддерживаемый кожаным шнурком и гусиным пером, торчащим между прядей.

– Не бери в голову поведение Энн, она всегда такая, – проговорила Адель, оперевшись о перила лестницы, ведущей на бак. Значит, видела ее в обществе пираток и Саманты. Неудивительно, что от глаз старпома ничего не укрылось.

– Я не виню ее, – отозвалась Бернадетта, предчувствуя, что старпом не просто так ждала, когда она останется одна. И ее следующий вопрос подтвердил догадку аристократки.

– Как отреагирует твой отец на побег?

Да, такта ей было не занимать. Благо, что годы тренировок не прошли даром, и Бернадетта, подкованная в ответах на неудобные вопросы, сохранила невозмутимое выражение лица. Она сконцентрировала свое внимание на бескрайнем море, желая сесть куда-нибудь, чтобы избавиться от боли в суставах.

– Будет искать меня, разумеется. Но, поскольку он не знает, на каком корабле я уплыла, его поиски не увенчаются успехом. – Она медленно облизала губы, прежде чем продолжила: – Я понимаю, что Вы переживаете за свою команду. Я буду молиться богу, чтобы мое появление на судне не доставило никому лишних неприятностей. Поверьте, мне также, как и Вам, не хочется пересекаться ни с отцом, ни с его людьми, и на то есть весомые причины.

вернуться

22

Рукояти штурвального колеса

16
{"b":"910523","o":1}