Литмир - Электронная Библиотека

Взяв дубинку, отскакиваю обратно на своё место, прижимая её к груди. Нет возгласа из коридора. Нет топота ног. Он услышал меня. Он должен был, и всё же он продолжает своё бесшумное приближение.

Охотник, преследующий свою добычу.

Я складываю нож в карман и поднимаю дубинку, сжимая рукоять. Она деревянная, гладкая от времени. Есть ребристый участок для захвата и изношенный кожаный ремешок, чтобы обмотать вокруг запястья. Вес отличается от современной дубинки, и я проверяю её, готовясь.

Следующий звук так тих, что я почти уверена, что мне кажется. Скольжение по полу. Прямо у двери. Поворот в комнату.

Я прижимаюсь к шкафу, и когда задерживаю дыхание, кажется, что могу услышать его дыхание. Затем ещё один тихий шаг. Ещё один.

Он знает, что я здесь. И он знает, что у меня всего два места, где я могу спрятаться.

Глава 40

Я тихо вытаскиваю монету из кармана. Затем бросаю ее в сторону кровати. Я хочу, чтобы Финдли бросился к движению. Чтобы реагировал и двигался без размышлений.

Он этого не делает.

Снова слышен шорох. Я вжимаюсь в угол между стеной и шкафом настолько, насколько могу. Тогда вспоминаю о своей юбке. Я не ношу обтягивающее коктейльное платье. У меня длинные юбки поверх слоев подъюбников, и они не поместятся в этот угол вместе со мной. Я думаю о том, чтобы подтянуть их, но это вызовет и шум, и движение.

Забыв о юбках, я задерживаю дыхание. Поднимаю дубинку. Готова.

Появляется силуэт. Фигура в черной одежде, с черными волосами. Финдли приближается к кровати. Затем я вижу едва заметное движение в мою сторону, его лицо поворачивается, проверяя заднюю часть шкафа, прежде чем сосредоточится на кровати.

Я бросаюсь вперёд и замахиваюсь. В последнюю секунду он отклоняется. Дубинка попадает ему в плечо вместо черепа. Она всё равно должна сильно ударить, заставив его отступить. Я чувствую твёрдый удар. Но он едва шатается, и прежде чем я могу приготовиться для следующего удара, он хватает меня.

Я размахиваю дубинкой. Пинаюсь. Я даже отпускаю чертову дубинку из одной руки и бью кулаком. Это не должно быть так сложно. Я уже сражалась с самозванцем Финдли, и у него был шанс только тогда, когда у него была верёвка, стягивающая мне шею.

Тот парень, с которым я столкнулась раньше, был неудачным бойцом, все его удары неуклюжи, как у кого-то, кто никогда не сталкивался с кем-то большим, чем школьный хулиган. Это совершенно иное. Этот парень схватывает дубинку, уклоняется от моих ударов, игнорирует мои пинки, и с этим чертовым платьем на мне я не могу делать больше, и прежде чем я понимаю, что происходит, я оказываюсь у стены с рукой, зажимающей мой рот.

Он одной рукой держит мою дубинку, а другой прикрывает мне рот, но иначе меня не удержать. Я отпускаю дубинку и готовлю кулак для удара… и вижу его четко, выходящего из тени.

Светло-коричневая кожа. Темные глаза. И лицо, по крайней мере, на три дюйма выше, чем я ожидала у Финдли.

— Дункан? — прошептала я, мой голос приглушен его рукой. Он, кажется, не замечает — или не слышит — знакомого обращения. Он просто кивает головой, как бы ждущий, чтобы я согласилась.

Я киваю, и он опускает руку и отступает.

— Что вы здесь делаете? — шепчу я.

— Идем. — Он отмахивается и глядит в сторону коридора. — Констебль Финдли скоро вернется. Я пришел предупредить об этом. Пабы закрылись, и он возвращается.

Мои глаза широко открываются, в голове возникают десятки вопросов, но я закрываю рот и киваю.

— Он не в пабе, но да, я только что собиралась уходить. Миссис Баллантайн находится возле дома.

Его брови нахмуриваются, лицо мрачнеет.

— Ты привела мою сестру?

— Э-э, нет. Вы же следили за ней?

— Конечно, нет. Я следил за тобой. Ты явно спешила покинуть это место ранее сегодняшнего вечера, и я предположил, что ты собиралась следовать за новой уликой. Вот почему я заговорил с тобой — обещая изменить все, чтобы тебе не приходилось делать такие вещи в одиночку. Но, очевидно…

Он отступает, и в этом движении я вижу его боль.

Черт побери, Дункан. Прости. Я искренне сожалею.

— Простите…

— Нет нужды, — говорит он, слишком быстро, чтобы это было искренним. — Ты еще не доверяла мне. Я еще этого не заслужил. — Он направляется к залу. — Нам следует добраться до моей сестры. Она слишком безрассудна.

— Не безрассудна, — произношу я, спеша за ним. — Просто сжата рамками приличия. Она женщина и поэтому, когда ей выпадает приключение, она не готова с ним справиться.

Он поворачивается, чтобы взглянуть на меня, и я понимаю, что использую свой голос Мэллори. Я машу рукой в сторону зала.

— Мы поговорим позже, сэр. У меня есть… есть вещи, о которых я должна вам рассказать, но сейчас нам следует добраться до Ай… миссис Баллантайн.

Мы проходим два шага. Затем я внезапно останавливаюсь, так что он врезается в меня.

Я поворачиваюсь.

— Там записи. Я могу быстро их взять. Мне просто нужно, чтобы вы увидели, где они спрятаны, чтобы вы могли сказать детективу МакКриди.

— Поскольку я нашел вас здесь, я не уверен, как это что-то доказывает. Вы могли их здесь спрятать.

Я чертыхнулась себе под нос, а затем решительно двинулась вперед.

— Забудь про записи. Обсудим их, когда найдём вашу сестру.

— Ты в порядке, Катриона? У тебя странный голос.

— Я расстроена, сэр. Встревожена своими находками и беспокоюсь о миссис Баллантайн.

Мы подошли к двери. Я махнула рукой, чтобы он подождал, пока выгляну наружу. Ничего особенного — только лестница. Мы выскользнули из комнаты, и я первой поднялась, оглядывая двор.

Мы побежали к дороге и двинулись по ней. Грэй шагал размашисто, а я едва поспевала за ним, переходя на бег.

— Вы сказали, что знали о моих замыслах? — осторожно спросила я, больше чтобы заставить его заговорить. Он старался выглядеть естественно, но я чувствовала напряжение. То, что я не доверилась ему, задело его, даже если он делал вид, что это не так.

На мгновение он, казалось, собирался отмахнуться от моего вопроса. Затем сказал:

— Было что-то, о чём ты нам не говорила. Что-то о констебле Финдли. Ты что-то выяснила сегодня, и у меня сложилось стойкое впечатление, что ты не доверила бы эту информацию детективу МакКриди.

— Это не так.

— Нет? — Он бросил взгляд на меня, когда мы сворачивали за угол. — Да, возможно, я ошибся. Ты не доверяла ни детективу МакКриди, ни мне.

— Я подозревала констебля Финдли, а он очень близок с детективом МакКриди, поэтому я хотела убедиться в своих подозрениях, прежде чем рассказать ему.

— Именно это я и предполагал, — сказал он. — Я следил за тобой, видел, куда ты направляешься, и, поскольку встреча казалась маловероятной, я понял, что ты расследуешь дело констебля Финдли. Я сдерживаюсь, чтобы не читать тебе лекции о том, насколько это было опасно. Я знаю, ты не ребёнок, хотя кажешься мне очень юной. Но ты явно умеешь постоять за себя, как доказала при нападении на днях и как доказала сегодня вечером.

— Сегодня вечером я не слишком хорошо справилась, — пробормотала я. — Детектив МакКриди не шутил, когда говорил, что вы умеете драться.

Он пожал плечами, слегка расслабляясь.

— Это умение я приобрёл с ранних лет. Пока моя бывшая школа не начала принимать иностранных студентов, я был там аномалией, а некоторые люди не любят аномалий. Они принимают отличие за слабость. Я научился учить их обратному, иногда с помощью оценок, иногда с помощью кулаков. Проблема, как говорила моя мать, в том, что мне это стало слишком нравиться.

Я улыбнулась.

— Ну, у вас это хорошо получается, что, несомненно, помогает.

— Да, и поэтому, как коллега по боевому искусству, я скажу, что ты тоже явно имеешь подготовку. Ты бы справлялась намного лучше без этих проклятых юбок.

— И не говорите.

Он расслабился ещё больше, даже позволил себе легкую улыбку. Я собиралась что-то сказать, когда мы свернули за угол, и я резко остановилась.

80
{"b":"910185","o":1}