Литмир - Электронная Библиотека

— Кто, простите? — я не понимающе уставилась на него.

— Полагаю, так или иначе вы должны знать моё настоящее имя. Мне следовало раньше сообщить вам его, но всё как-то не досуг было… — он говорил со мной в полголоса, почти что в самое ухо. Со стороны, должно быть, казалось, что мы воркуем, как истинные влюбленные.

— Граф Жан де Туолин! Это шутка такая? — выдохнула я, с невольной ухмылкой. Вы, в принципе, только представьте пирата с таким имечком! Ещё Джек куда ни шло, но это… Я едва не засмеялась в голос.

Мой муж уже готов был ринуться в словесный бой. О, я быстро умела вывести его из себя! Широко улыбнувшись, он дернул меня на себя, вцепившись в мой локоть. С издёвкой в голосе прошептал в самое моё ухо, как будто бы спохватившись:

— Ах, да, вы, кстати, собирались покорить сердце графа, о котором вам прожужжала все уши герцогиня де Гертенвуоль… — он отступил от меня и картинно отвесил низкий поклон, едва сдерживаясь от смеха. — Что ж, я к вашим услугам, сударыня!..

Да он издевается! Вот гад! Я раздражённо сложила веер из слоновой кости, едва не сломав его, и смерила Джека гневным взглядом:

— Вы просто негодяй!..

— Благодарю за комплимент, моя дорогая.

Ей-богу, если бы не Ричард, я бы, не взирая на то, что нахожусь на балу, бросилась на Джека с кулаками и с превеликим удовольствием разукрасила его физиономию парой-тройкой синяков и царапин. Меня всю колотило от гнева и обиды одновременно. Зачем нужны были эти кошки-мышки? Граф! Мой Бог, а я ведь заявила ему, что очарую неизвестного мне красавца-графа и он будет моим! Как глупо… нет, как отвратительно он со мной поступил! А мне воистину нужно держать все свои мысли при себе, чтобы больше не допустить ничего подобного. Ну что я за дура? Нашла кому довериться!

— Похоже, мой дорогой друг, ваша пара произвела сегодня фурор!.. — раздался весёлый голос Ричарда рядом с нами. Я обернулась к нему. — Мадам, вами любуется весь Версаль… — он галантно поклонился и поцеловал мне руку. — Вы очаровательны.

— Благодарю… — улыбнулась я и картинно отвернулась от мужа. Едва сдержалась, чтобы не показать ему язык или средний палец. Этот жест вряд ли здесь знаком, но не думаю что это будет прилично. Бесит! Почему я должна заботиться о приличиях, когда хочется всех послать? — Почему же вы мне ничего не рассказали? Теперь я узнаю, что и вы, Ричард, тоже при дворе Его Величества…

— Нельзя же было раскрывать вам все карты, Каролина!.. — весело рассмеялся Ричард, не желая всё же этим хоть как-то задеть меня. Он, в отличие от Джека, никогда и слова плохого в мою сторону не произнес. Мне хотелось с ним…дружить, но я понимала, что эти два дьявола заодно. Дистанция и корректное поведение — максимум, что они оба заслуживают.

Я вновь почувствовала дыхание мужа у себя над ухом:

— Кстати, раз уж вам так неймётся, хочу сообщить вам, что Ричард тоже француз по происхождению: маркиз Люмьер Вулевон де Лофрен де Куазье.

— Мне не неймётся… — гневно прошипела я, решив не придавать теперь значения, что и Ричард тоже живёт под вымышленным именем. — И вообще, хотите, чтобы и дальше всё шло своим чередом без последствий для вас — закройте рот.

Джек снова притянул меня к себе за локоть, больно сжав его. Точно синяки останутся. Его глаза сверкнули недобрым огнём, но ничуть не испугали меня. Я привыкла. Ну не убьет же он меня в конце концов. Уж точно не здесь. Однако, произнести он ничего не успел.

Неожиданно все голоса в зале стихли, словно по щелчку выключателя. Мы одновременно обернулись и я, как учили, послушно замерла в реверансе, опустив голову. Прямо к нам, не сводя с меня глаз, направлялся сам король. Это одновременно и обрадовало, и напугало. С какой стати Его Величество решил подойти к нам?

— Подымитесь, мадам. Граф, позвольте поздравить вас с очаровательной женой. — улыбнулся Людовик XIV так, словно разговаривал со своим близким другом. — Но, скажите, почему мы узнали о вашей свадьбе только сейчас?

— Я прошу простить меня, сир. Мне очень хотелось представить вам мою супругу лично.

— Ваша жена столь прекрасна, что глупо было думать, будто слух о ней не достигнет короля Франции. — заметил Луи. — Сегодня вы поистине самая прелестная пара в нашем окружении на этом балу. Мы рады, дорогой граф, что вы наконец-то нашли себе подходящую супругу. Хотя у нас была для вас прекрасная партия…

— Благодарю вас, сир. — Джек с необыкновенным изяществом поклонился Его Величеству, мягко улыбнувшись.

— Мадам, это же о вас столь горячо рассказывала королеве герцогиня де Гертенвуоль? — не дав мне ответить, король продолжил дальше, не сводя с меня глаз Я же не имела права прерывать его или отвечать, пока не получу разрешение говорить. — Под её описание во всём Париже подходите лишь вы. Герцогиня разнесла новость, что её спасла от смерти красавица с огненными волосами и сверкающими как янтарь глазами с неимоверной быстротой. И мы всесторонне согласны с нею, вы действительно очень хороши собой. Что касается истории герцогини… хотелось бы услышать ваше видение событий.

Я улыбнулась и стала объяснять:

— У меня просто не было выбора. Карету, в которой ехала герцогиня де Гертенвуоль, несли по улицам Парижа лошади, никем не управляемые и поблизости не нашлось ни одного настоящего мужчины, чтобы хотя бы попытаться остановить её…

— И вы смело бросились под копыта лошадей? — губы короля тронула улыбка.

— Я просто… заставила их остановиться, сир. Они намного умнее, чем думают люди и могут понять человека с одного лишь взгляда.

— Воистину, мы ещё никогда не встречали женщины, подобной вам. Смелость присуща мужчинам. Вы очаровательны. Дорогой граф, вы должны дорожить своим сокровищем.

— Да, сир, такое сокровище вряд ли сыщется ещё на белом свете…

Хотя Джек и улыбнулся, его глаза остались холодными как лёд, а интонация, с которой он произнёс слово "сокровище" отнюдь не придавала этому слову истинного значения. Он словно сказал: "Да уж, досталась мне жёнушка! Ничего то вы не знаете, Ваше Величество! Та ещё штучка!..". Я подавила желание вцепиться ногтями ему в руку, и с самой очаровательной улыбкой посмотрела на короля, услышав его речь, обращённую ко мне:

— Надеюсь, вы счастливы в браке с этим человеком, сударыня? Вы любите его?

Вопрос был задан буквально говоря "в лоб". Король загнал меня в тупик. Я растерялась и горячо произнесла:

— Всей душой, Ваше Величество!..

— Очень рад. Вы достойны быть счастливой. — произнёс король и, сдержанно кивнув нам удалился.

Я перевела взгляд на Джека. Очень уж хотелось увидеть его реакцию на мои слова. Его тёмные глаза сверкнули весёлым огоньком, он рассмеялся, но ничего не сказал. Наоборот, резко развернулся и зашагал прочь от меня.

Какую же я оплошность допустила! Надо было просто ответить: "Да, сир", а я… Теперь он ещё решит, что он-таки покорил меня. Ни за что! Не дождётся ни он ни кто-либо другой от меня этого никогда!.. Что эти мужчины о себе возомнили?! Проживу я без мужской ласки!

Я решила, что месье Жан и месье Люмьер для меня будут существовать лишь в светском обществе, а в остальной жизни они как были пиратами Джеком и Ричардом — так ими и останутся… до конца дней своих. Как ни крути, а от того, какое положение они занимают в обществе и каковы их настоящие имена, суть не меняется.

Не смотря на то, что мы с Джеком, по сути, поругались, весь вечер мне пришлось волей не волей провести в его копании. Он искренне играл роль любящего мужа, но стоило нам остаться хоть на минутку одним и в мой адрес немедля отправлялось какое-нибудь "острое" словечко. Будь мы дома, я бы ему показала на что способна в гневе, а здесь приходилось сдерживать себя. Как же я всё-таки не люблю быть от кого-то зависимой! Ну ничего, я ещё отвоюю себе достойное место в этом мире!..

Очень много знатных людей оставалось ночевать в Версале: для них были отведены отдельные комнаты, в том числе и для меня с Джеком, кстати. Однако, прежде чем я успела обрадоваться перспективе провести ночь во дворце, как мой "глубокоуважаемый" супруг успел повидаться с королём и сообщить ему, что я якобы не очень хорошо себя чувствую, вследствие чего нам лучше отправиться домой. Моё мнение, конечно же, никто спрашивать не собирался. Людовик XIV, впрочем, предложил, чтобы меня осмотрел королевский врач (уж не знаю с какой стати он решил удостоить меня такой чести, — видимо, с графом он был в очень хороших отношениях), но и это предложение Джек вежливо отклонил.

194
{"b":"909566","o":1}