Литмир - Электронная Библиотека

— Да, обстоятельства у нас такие, что в пору снова пить шнапс, — только хотела сказать: «Шнапс Норы» и горькая слеза скатилась по щеке, шмыгаю носом, но сдерживаться не могу. Ричард молча пожал мою руку. Очень злая я на эту стерву Виолетту. За все её грехи, может, прав Фредди, что расстрел или петля для неё слишком простое решение проблем. Фу, какая я стала злая и мстительная.

Поднимаю взгляд и через слёзы улыбаюсь милому Бишопу. Пытаюсь собраться с мыслями. Ах, да! Бал!

— Бишоп, я пропала! Не я, которая Аннабель, а я, которая Кристина! Этот бал! Я же в детстве ходила два года на танцы, однако это совсем другая хореография, да и манеры мои чуть лучше деревенской помещицы. Вы должны спасти меня. Три недели на интенсивное обучение, умоляю, найдите скорее учителей.

Ричард тут же записал всё в блокноте, и заверил, что есть несколько специалистов, он сегодня же отправит поручения и оплатит занятия.

— Модистка приедет завтра, возможно, лучше было бы съездить в салон, там больше образцов, но у вас нет компаньонки. Нужна небогатая, взрослая дама, кто-то похожий на вашу тётю. Для охраны я нашёл вам бывалого кучера, он с хлыстом управляется так, что и пистолет врагам не поможет.

— Спасибо! Мне страшно, если Фредерик испугался за свою жизнь, то, что уж говорить обо мне! А нет какой-то гувернантки, чтобы она обучила и меня, и Линду светским манерам, и могла нас сопровождать, но не такая стерва, как Виолетта?

— О, госпожа, это очень сложная задача, лучших разбирают с весны, боюсь, что мы не найдём такую женщину быстро. Но, кстати, в следующем доме живёт одинокая вдова, баронесса, очень приличная дама, пошлите ей предложение, и за разумную плату она станет вашей компаньонкой. И даже на бал может вас сопровождать, с её титулом это возможно.

— Устройте все так, как надо, чтобы я в очередной раз не опозорилась и не стала посмешищем. От меня только этого и ждут недруги.

— Конечно, всё сделаю! Обедать сейчас прикажете, или когда герцог вернётся?

А герцог может вернуться? Появилось недосказанное чувство вины, что у нас слишком близкие отношения, чем дозволено между госпожой и управляющим. Несчастный Бишоп волнуется из-за ситуации или потому, что окончательно теряет меня. Вспоминаю наши с ним секреты, эти панталончики, боже! Я и правда посмешище. Улыбаюсь, инстинктивно протягиваю руку и глажу его, едва касаясь по небритой щеке, у него тоже утро выдалось напряжённое.

Вздрогнул, но не отстранился.

— Мы разводимся с Фредериком, но герцог так и не сказал, любит ли меня, и какие у него планы на мою судьбу. Это пугает, ужасно пугает. По сути, мы сейчас расчищаем дорогу в мою пастель для принца, которого я боюсь. Бишоп, если бы вы знали, какая у меня сейчас паника от неопределённости. Кажется, что я снова начну заикаться.

Он взял мою руку и поцеловал, но неофициально, а ладонь, выдохнул и заговорил иначе, тепло и по-отечески:

— Я понимаю, девочка моя! И тоже переживаю. Герцогу нужно время узнать вас получше, он сам в замешательстве. Ведь прошлая Анни его ненавидела, боялась и считала врагом, несмотря на его заботу. Наберитесь терпения, дайте ему шанс полюбить вас новую, и он непременно откроется! Простите меня, в такие дела мне не стоит вникать.

— Бишоп, вы единственный знаете мою тайну, поэтому не стоит от вас скрывать и остальное. Иначе я сойду с ума. Мне очень тяжело приспособиться в этом мире. Может мне открыться Эдуарду, я чуть было не сделала это сегодня…

— Простите, мою дерзость. Но я вас посчитал сумасшедшей на миг, хорошо, не на миг, чуть дольше. Падение, страхи, болезнь, подумал, что вам приснилось или привиделось, пока вы лежали в коме в этом проклятом колодце. Но я нашёл в себе мужество признать, что чудеса в этом мире бывают. Но вот как это воспримет Его сиятельство? Милая, умоляю, молчите. Держите свой секрет в строжайшей тайне. Если он отвернётся, то вас после развода с Ван дер Бергом точно попробуют отправить к инквизитору. И тогда нам придётся бежать.

Снова его виноватая улыбка, кажется, он точно мечтает о побеге.

— Вы, как всегда, правы мой друг! Как всегда, правы, — прошептала я по-русски. Очень тяжело начинать отношения со лжи. А мне именно так и приходится поступать с герцогом. С его прямолинейностью новость о переселении душ, может получить непредсказуемый эффект. Психанёт и уедет на год в Египет или куда там господа уезжают на подвиги в этом мире.

Бишоп поклонился, ещё раз поцеловал мою руку, теперь уже официально и вышел, тихонько прикрыв дверь, чтобы не разбудить Линду. А я осталась в сплошном информационном вакууме. Словно слепая в незнакомом городе, совершенно не представляю, куда идти, что делать и чем всё это закончится.

Снова Линда, не могу остановиться

А пока посмотрите мою новинку ПОПАДАНКА или РАЗВОД с ИМПЕРАТОРОМ https:// /ru/book/popadanka-ili-razvod-s-imperatorom-b472802

Глава 36 Вильгельмина

— Ваше Величество, позвольте войти и доложить! — невысокий, щуплый человек в сером мундире, взрослый, однако со спины напоминает подростка. Неприятный тип во всех отношениях, однако надёжный, как никто другой.

— А, Отто! Входите!

Королева рассматривает образцы тканей для платья на первый зимний бал. Всё слишком скучное. Настроение начало портиться.

Да оно и не улучшалось с того дня, как Макс выдворил Фредерика.

— Госпожа, я с докладом. Долго не задержу, посол от короля Леопольда французского тяжело болен. И лучше ему не становится. Какая-то инфекция, наши доктора даже испугались, как бы не чума.

— Так как бы или нет? — Вилли ненавидит докторов и лекарства, а тут упоминание самой ужасно болезни, да ещё на территории её родины.

— Нет! Обошлось. Но проблема в том, что он очень плох. По прогнозам, еще пару недель будет лежать в Пилау.

— Боже, разве это плохие новости? Руперт, дорогой мой! Это великолепно. И я хочу передать секретное лекарство для посла! Вот маленький флакон, но не смейте называть щедрого дарителя. Пусть это останется нашей тайной.

Отто прекрасно узнал малюсенький флакончик, сам же и привозил несколько штук для нужд Её Величества. Сильнодействующий яд.

Поклонился и быстрым движением как хамелеон муху, так и Отто схватил и сунул в карман мундирчика крохотную бутылочку с пробкой.

— Это всё? Моя протеже должна была приехать в столицу, Виолетта! — королева начала и осеклась, заметив кислую гримасу на лице поверенного.

— Простите, не упоминайте этого имени. Она никогда не была с вами связана.

— Вот как? — Вилли шумно перелистнула страницу каталога, и даже не поняла, почему такая странная реакция на вопрос.

Отто посмел подойти ближе, пододвинуть красивый стул и присел на край. Тихо, почти шёпотом рассказал всё, что узнал. Об очередном покушении на баронессу и что та имела наглость не погибнуть. О мистическом исчезновении гувернантки. Поведал историю до момента, как герцог дал показания, о том, что в баронстве Розен обнаружены личные вещи Виолетты, в том числе медальон с портретом Фредерика, остатки яда и дневник предполагаемой преступницы.

— Глупая девица спрятала эти вещи, потом побежала в охотничий замок к Фредерику, но кучер поклялся, что они довезли её до развилки в столицу, а сами помчались в Раушен, господин Ван дер Берг хотел просить прощения у жены, но в доме никого не застал. Это показания кучера из вашего охотничьего замка, ему врать резона нет, Виолетта пропала. Есть случайные свидетели, что видели, как какая-то особа в чёрном плаще садилась в какую-то карету. Но это лишь слова, фактов нет. Однако на основе этих слов могут сделать заявление, что Фредерик только подвёз Виолетту.

Вильгельмина вдруг подняла указательный палец, требуя тишины, на миг закатила глаза и тут же очень тихо, но настойчиво начала говорить, не скрывая раздражения:

32
{"b":"909555","o":1}