Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мег приносит пучки трав. Радуюсь, как ребёнок игрушке. Даже в сухом виде они дают мне немного энергии.

— Спасибо, Мег, иди. Дальше я сама справлюсь.

Мег разочарованно смотрит на меня и выходит. Я встаю и иду. Про иду, конечно, сильно сказано, скорее ползу, держась за стены замка. Жаль, что нельзя никого попросить проводить меня. Столько сил потратила, чтобы добраться до комнаты герцога.

Камин горит, котелок с водой уже на огне.

— Здравствуй, Эйвис! — удивлён моим появлением герцог.

— Вас нужно долечить. В прошлый раз я истощилась. Теперь буду лечить вас другим способом.

Говорю тихо, не только в целях конспирации. Силы берегу.

Готовлю отвар. В стоящую пустую миску кидаю зверобой, девясил и жасмин.

— Как зовут моего помощника? — спрашиваю у герцога.

— Не знаю. Я его вообще первый раз увидел, когда он с тобой пришёл.

Герцог говорит внятно. Ему намного лучше. Я пытаюсь настроить внутреннее зрение. О, получается, пусть и размыто немного. Чёрной энергии осталось немного. По всей видимости, она разрослась, пока я болела. До конца не довела дело, результат не закрепила. Вот и получайте откат.

— Налей в миску кипятка, — прошу я мальчика. Он выполняет. Пока он льёт, я шепчу заговор на восстановление.

В вернувшийся на огонь котелок я бросаю зверобой, крапиву, полынь, тысячелистник, бессмертник, можжевельник, ромашку в равных пропорциях. Помешиваю, довожу до кипения и читаю заговор на очищение.

Остужаю в холодной воде. Даю выпить герцогу.

— Давай таз скорее, — командую пареньку.

Герцог рвёт в таз чёрной вонючей жижей. Мне бы здесь ему помочь, но не могу. Берегу силы, чтобы посмотреть результат.

Первый приступ рвоты закончился, но организм полностью не очистился. Даю ещё выпить очищающего отвара. Герцогу очень плохо. Сил мало. Рвота отнимает последние. Но иначе я поступить не могу.

Стоим, склонившись над герцогом. Наблюдаю за ним, контролирую ход очищения.

Скрипит дверь, входит Рауль. Видит всю эту нелицеприятную картину. Кидается ко мне. Хватает и начинает трясти, как грушу. Моя голова болтается, как у куклы. Сейчас я не могу поддаваться страху.

Мальчик кидается на Рауля. Неслыханная дерзость. Парнишка получает затрещину и улетает в угол комнаты.

Мальчик мычит и показывает на герцога. Он пытается что-то сказать. Приступы рвоты не дают ему это сделать.

— Я-то, дурак, думал, что ты помогаешь отцу. А ты, что творишь, целительница.

Целительница, он выплёвывает мне презрительно в лицо. Сил спорить и доказывать не осталось.

Отец Рауля перестал рвать. Смотрю, что нитей в организме не осталось. Мне, можно сказать, повезло, что успела до прибытия бешеного сыночка герцога и по совместительству моего мужа.

Подаю ему наполняющую силой настойку. Рауль выхватывает её у меня из рук.

— Эта настойку для восстановления организма. Её обязательно нужно выпить. Твой отец поспит и восстановит силы. Решать тебе. Я свой долг выполнила. — Говорю я Раулю.

— Давай трижды в день. Поручаю это тебе. Я сама не смогу каждый раз приходить. Если что-то пойдёт не так, приходи за мной, — это поручение моему помощнику.

Собираю всю свою волю и выхожу из комнаты. Теперь нужно доползти до своей комнаты. Сил не осталось.

Еле бреду. Ноги подкашиваются, и я оседаю на пол.

Глава 14

Встать не могу. Полежу немного и тогда с новыми силами хотя бы поползу к своей комнате.

Чувствую, как меня поднимают сильные руки, но такие жёсткие. Такое ощущение, что я продолжаю лежать на каменном холодном полу замка.

С трудом открываю глаза. Не могу сфокусировать взгляд. Неужели Рауль? Но разве он может быть таким холодным. Муж меня согревает. Но кто же это? Или мне это привиделось?

Чёрные глаза завораживают. Подчиняют, сминают мою волю. Я смотрю только в них.

— Какая ты красавица, Раулю повезло с женой, — голос манящий, зовущий.

Кто такой Рауль? Я никого не знаю. Есть только эти глаза и голос. Помани он меня, и я пошла бы не раздумывая.

Он заносит меня в спальню, кладёт на кровать. Я вижу его лицо ослепительной красоты. Мужественное, но в то же время нежное. Бледное, как снег за окном. На его фоне выделяются кроваво-красные губы. Он красив до ужаса.

— Ты не будешь возражать, если я немного пошалю, — смеётся незнакомец.

Это не вопрос, это утверждение. Ему не нужно спрашивать у меня разрешения, он знает, что ему будет всё позволено.

Его губы касаются моих. Боже, как холодно. Он отстраняется. Очерчивает тонкими пальцами музыканта овал моего лица. Гладит щёку. Ласкает шею, уделяя особое внимание пульсирующей жилке.

Соблазнительно улыбается.

— Ты же позволишь мне любить тебя, Эйвис? — его голос волнует.

— Даа, — выдыхаю я в ожидании.

Он победно ухмыляется. Вдыхает мой запах у изгибов руки, на груди, шее. Закрывает глаза в экстазе.

— Ты так соблазнительно пахнешь, девочка. Мне стоит огромных усилий сдерживать себя.

Я ничего не соображаю. Кто этот притягательный незнакомец? Он играет с моим телом как музыкант на скрипке. Под умелыми ласками его рук и губ я изгибаюсь и стону. Доведя меня до вершины наслаждения, у его удлиняются клыки.

Рауль Ренделл

Эйвис меня опять вывела из себя. Только я вышел от едва передвигающейся жены, а тут сил хватило дойти до комнаты отца, наварить своих зелий и проводить какие-то шаманские ритуалы с моим отцом. Никак не могу ей доверять. Только-только протянется тонкая ниточка взаимопонимания, как она её умудряется порвать.

Физически меня тянет к ней. Но это не повод пустить в свою душу. К скольким женщинам меня тянуло. Она не первая.

Отец жив, к счастью, после варварской процедуры моей жены. Зашёл спросить у него совета, а теперь нужно ждать. Не будить же его. Пускай спит, сил набирается.

Запрещу Эйвис заходить к отцу. А для надёжности охрану поставлю.

Вздыхаю с облегчением. У меня сегодня насыщенный день.

Выслушиваю доклады Свята, а мысли далеко от услышанного. Не могу вникнуть в смысл.

— Оставьте, я потом прочту.

— Мой герцог, к вам тут рвётся служанка госпожи Эйвис, — докладывает Свят.

— Давно рвётся? — лениво спрашиваю его.

— Мы ещё не начали работу.

Смотрю на часы, часа полтора точно. Вряд ли что-то серьёзное. Жёнушка опять прогуляться захотела?

— Передай ей, что я запрещаю. Пусть сидит в своей комнате.

Ещё не хватало отвлекать меня отдел. Вызываю управляющего и выслушиваю его доклад. Стараюсь вникнуть в каждую деталь.

А если она ослушалась и опять какой-нибудь стражник несёт симулянтку на руках во двор? А она прижимается к нему, обнимает руками, смотрит в глаза. На сцене, где её целует мужчина, я бью кулаком по столу. Кубок с вином падает на пол, заливая дорогой ковёр.

Несчастный управляющий принимает вспышку моего гнева на свой счёт и втягивает голову в плечи. Я бы посмеялся, если бы не Эйвис. Что за девчонка, не даёт мне спокойно работать.

Обязательно нужно проверить, где сейчас Эйвис. Вызываю Свята:

— Где сейчас находится моя жена?

— У себя в комнате, — удовлетворённо киваю.

Сегодня ночью, как и обещал, я покажу, что бывает с женщинами, ослушавшимися своего мужа. Накажу с удовольствием. От предвкушения у меня стало тесно в брюках. Настроение улучшилось.

Чтобы успокоить мысли, отправляюсь на тренировку с дружиной. Бой лучшее средство избавиться от лишних мыслей в голове.

Было бы неплохо, если бы Эйвис поскорее забеременела. Родится наследник, она будет заниматься домом и воспитанием ребёнка. А я оставлю её в покое, пока не понадобится ещё один наследник.

Хороший план, Рауль, одобряю. Настроение поднимается ещё на несколько пунктов.

Перед сном захожу к отцу. Он бодр и весел:

— Рауль, поблагодари от меня жену. Вытащила меня с того света, чуть сама богу душу не отдала.

Я киваю. Видел бы отец, что она творила с ним, так бы не говорил. Придержу рассказ о «доброте» моей жёнушки до полного его выздоровления.

11
{"b":"909087","o":1}