Литмир - Электронная Библиотека

— Возможно, так оно и есть, — сказала Миррима.

Из двери каюты послышались тихие хлопки. Было уже поздно, и Боренсон какое-то время лежал, размышляя, кто мог звонить, когда все остальные спят. Наконец он надел тунику и открыл дверь.

Смокер стоял снаружи, в тени, с единственной свечой в руке, его глаза отражали свет от нее с неестественной интенсивностью.

Надо поговорить с тобой и женой, — сказал он.

Миррима уже накинула на нее одеяло, обернув его, как накидку. Она подкралась к Боренсону сзади, положила руку ему на плечо и выглянула.

Смокер произнес одно слово: Асгарот.

Что? — спросила Миррима.

Тень охотится на Фаллиона. Асгарот — имя тени. Огонь сказал мне. Близко.

На корабле? — спросила Миррима. Она выглянула за дверь. Все остальные беженцы в трюме лежали в постели. Животные спали. Похоже, никто не интересовался подслушиванием.

Смокер кивнул. Да.

Где? В кого?

Не уверен. На корабле более одной тени. Два, а может и три. Я чувствую их. Не знаю где. Они прячутся.

Миррима всмотрелась в бледного старика, в морщины его лица и задумалась. На корабле было более одного локуса?

Миррима беспокоилась об этом уже несколько дней. Ее магия воды была сильна как в целительной силе, так и в защите; каждое утро она мыла детей, на всякий случай рисуя на них охранные руны.

— Твоя магия помогает защитить мальчика, — сказал Смокер. Но Фаллиону нужно больше. Он должен сражаться. Знаешь, я знаю. Наступит день, когда придется сражаться. Моя магия сильна в бою, но она также опасна. Ты знаешь. Вы чувствуете желание сдаться своему хозяину. Фаллион тоже чувствует себя в тысячу раз сильнее.

Инстинктивно Миррима не доверяла этому человеку, но теперь он предлагал перемирие. У них было что-то общее; они оба заботились о Фаллионе.

Я не хочу, чтобы он потерял себя, сказала она. Он должен понимать опасность.

Смокер закрыл глаза и слегка поклонился в знак согласия. Власть соблазнительная; приходи с ценой.

Мы оба знаем, что за это приходится платить не просто так, — сказала Миррима. Огонь пожирает тех, кто ему служит, точно так же, как он поедает вас. Вы не можете вынести того, что находитесь вдали от этого. Ты куришь трубку и умираешь медленно. Но ты как муха, попавшая в паутину, и нет тебе спасения. Ты будешь поглощен.

Смокер кивнул и смиренно закрыл глаза. И все же, эта сила ему понадобится. Фаллион очень сильный. Знаете: он очень хорош, но опасен. Мы оба должны присматривать за ним.

26

ГРУБАЯ ВОДА

Надежда – отец всех добродетелей. Раздавите надежду человека, и вы лишите его источника всякого приличия.

— Шадоат

Через восемь недель берега уже нельзя было обнаружить, и провидец из Вороньего гнезда сообщил Фаллиону, что они находятся в царстве за пределами Инкарры.

Инкарра всегда была для Фаллиона краем мира. Это было рыхлое скопление королевств, населенное людьми с белой кожей, которые работали и охотились по ночам. Это было запретное царство, и никто, кто рискнул выйти за его пределы, не вернулся живым.

Фэллон и Джаз были в восторге. Они плыли в царство легенд, через атоллы, по цепочке вулканических островов к Морякам, а затем на дальний конец света.

Однажды утром Сталкер склонился над картами, обдумывая свой курс, когда Фаллион увидел беспокойство на его лице и спросил: Что случилось?

— Это наш курс, — сказал Сталкер, — прямо сюда, через Моряков. Мы должны были остановиться в Таламоке. Мне нужно разгрузить товар.

Есть ли какая-то опасность?

Сталкер медлил с ответом. Он пытался принять решение. Он спокойно посмотрел на Фаллиона. — Пираты, — сказал Сталкер. Думаю, я обогну его и направлюсь в открытое море. Я думаю, у нас достаточно еды и воды, чтобы добраться сюда, если ветер утихнет. Он указал на небольшой остров на картах, место под названием Байтин. Это необитаемый остров. Экипаж может выбежать и собрать фрукты, а может быть, даже свиней. Как бы тебе этого хотелось, а? А не дикие свиньи?

С тех пор, как в детстве он столкнулся с кабаном, Фаллион боялся свиней. Но эти островные свиньи и близко не такие большие, как в Хередоне.

Сталкер пробормотал: — Конечно, нам, возможно, придется подраться с морскими обезьянами за еду.

Морские обезьяны часто жили среди моряков, переплывая с острова на остров в поисках рыбы и фруктов. Иногда целые плоты плавали вместе, сотни из них сцепились руками, образуя плавучие острова.

Почему бы не поехать на один из других островов? – спросил Фаллион. На выбор были десятки, а может быть, даже сотни, включая по крайней мере один Синдилийский, шириной в двести миль и с тремя портами.

Шадоат контролирует эти острова.

Фэллион на мгновение постоял, нервничая. Он уже слышал это имя раньше. Шадоат — пират? Фэллион исследовал.

— Ты слышал о ней? — спросил Сталкер.

Я слышал ее имя один или два раза, — признался Фаллион. Кто она?

Сталкер задумался. Мальчик, похоже, даже не знал, что она назначила цену за его голову, тем более, что Сталкер только что беспокоился о том, стоит ли ему принять ее цену. Делать что-то еще было глупо.

— Она пиратский лорд, — сказал Сталкер. Плохой, могущественный Рунный Лорд. Человек, раздавший здесь пожертвования, встречается реже, чем двуглавый козел. Блад-метал трудно найти, и у нас есть такая поговорка: Я, обладая горсткой талантов, могу править морем. У нее больше, чем горстка, у нее есть.

— Она появилась из ниоткуда всего несколько лет назад, примерно в то время, когда ты родился, и построила крепость здесь, в Дерраби. Он указал на большой остров. Прошло совсем немного времени, прежде чем она получила несколько кораблей и взяла под свой контроль Моряков. Он помахал рукой, указывая на всю цепочку островов.

— Неужели никто не может остановить ее? – спросил Фаллион.

Единственные люди, которых это волнует, — это те, кто живет в Ландесфаллене, а нас не так много. В эти дни по воде бороздит, наверное, дюжина торговцев. У падших Ландов нет настоящего флота.

На лице Сталкера отразилась такая боль, что Фаллион не осмелился спросить о битвах, в которых он участвовал. Фаллион видел, что Шадоат победил его.

— Сейчас я плачу ей деньги за защиту. Она пропускает Левиафана. Но иногда она садится на нас. Тот черный корабль, который преследует нас? Это один из них.

Впервые за несколько недель Фэллион почувствовала себя по-настоящему расстроенной. Шадоат был хозяином Асгарота. Они охотились вместе. Как волки, — сказала его мать. Как волки.

62
{"b":"908769","o":1}