Литмир - Электронная Библиотека

Лишь к концу занятия Бетти немного избавилась от своего страха. Судя по всему, на большее сейчас трудно рассчитывать.

Время пролетело незаметно. Взглянув на часы, я с удивлением обнаружила, что перерыв уже давно подошел к концу. Будет совсем нехорошо, если кто-нибудь из слуг отправиться нас искать.

— Кажется, мы увлеклись, — обратилась я к Бетти. — Нам пора, иначе мы опоздаем на послеобеденный чай.

— Ну и пусть, — отмахнулась Бетти, увлеченно пуская искорки.

— А я думала, мы не хотим, чтобы о наших занятиях стало известно раньше времени.

Я хотела сказать девочке, что это лишь первое занятие и у нас впереди еще много времени, но тут послышался шелест в кустах. Судя по всему, Бетти тоже его уловила и тотчас повернула голову.

— Назад! — приказала я, выступая вперед, чтобы заслонить собой воспитанницу.

— Что там?

— Не знаю…

— Может, дикий кот?

А если это действительно так? Я не хотела даже думать об этом. Лишь надеялась, что в это время года зверь вряд ли мог настолько оголодать, чтобы осмелиться напасть на человека. Тем более, чародея. Они неплохо чувствуют магию, хоть и не жалуют ее. О, только бы не столкнуться с кошкой, выхаживающей котят — она значительно крупнее, и может быть опасна даже для взрослого, не говоря уже о ребенке.

Я приготовилась к атаке.

Огненная плеть, конечно, с большей вероятностью напугает хищника, только вот сумею ли я ее удержать, и не придется ли потом тушить вспыхнувший малинник? Лучше, для начала, что-нибудь попроще применить. Эти мысли пронеслись в моей голове в одну секунду, а ладони уже жгло от холода: ледяные иглы, из арсенала ливневых, тоже могут быть весьма неприятны.

Я выставила руку вперед, метнула заклинание и тотчас поняла, что  промахнулась: ледяные осколки, точно острый нож, срезали шапку листьев с куста и рассыпались капельками воды. Но не успела я вновь сформировать атаку, как из зарослей кубарем вылетела леди Инграм.

Я похолодела. Проклятье, только бы ее не зацепило!

Мы с Бетти одновременно бросились к соседке. Я уже готова была начать извиняться, но леди Инграм меня опередила:

— Простите! Я не должна была вас пугать…

— Как вы здесь оказались? — моему удивлению не было предела. Угроза миновала. Леди Инграм оказалась в полном порядке, не считая парочки пятен на костюме, а меня начинало запоздало колотить от пережитого напряжения.

— Случайно, — кашлянула она, стряхивая комки земли и мха. — Я собирала травы для веселящих зелий и забрела слишком далеко.

Я удивилась: леди Инграм меньше всего похожа на хозяйку, что сама заготавливает травы. Да и наряд на ней был не совсем подходящий, хотя, стоило признать, черная амазонка с золотыми пуговицами, очень ей шла.

— А где ваша корзинка? — в голове крутилось множество вопросов, но вырвался почему-то этот.

— Там, в кустах, — леди Инграм неопределенно махнула в сторону зарослей, и, игнорируя мою руку, поднялась, опираясь на ствол. — Мне так неловко. Стоило сразу поприветствовать вас, но тогда пришлось бы прервать урок, а вы обе были так увлечены.

— Вы подглядывали?! — изумилась Бетти.

— Нет! Как ты могла такое подумать?! — Мелани изобразила возмущение, уперев руки в бока. — Леди не подглядывают. Они наблюдают.

— Это одно и то же.

— А вот и нет!

— А вот и да!

Между леди Инграм и моей воспитанницей разыгрывалась забавная сценка. Похоже, дерзкое поведение Бетти лишь веселило Мелани. Впрочем, зная характер соседки, это не особенно удивляло.

Я вспомнила слова леди Инграм о скверном характере Беатрис, но, судя по всему, говорила она это не всерьёз. Дружеский тон, даже в препирательствах, явно свидетельствует, что эти двое неплохо ладят.

— И как давно вы за нами… наблюдаете, Мелани? — сухо осведомилась я.

В отличие от этих двоих мне совсем не было весело.

— Достаточно, чтобы понять, какой талантливый вы учитель, Китти.

Она изобразила поклон. Из тех, которыми приветствую наставниц в  пансионах.

— А я? — Бетти дернула мою собеседницу за рукав.

— А вы, юная леди, превосходная ученица. Отец наверняка дымится от гордости…

Упоминание сэра Блэквуда заставило Бетти скиснуть.

— Сэр Блэквуд не знает, чем мы тут занимаемся, — объяснила я. — Это… сюрприз.

— Вы же не расскажите, что видели нас? — спросила Бетти.

— Даю слово, — леди Инграм театрально положила руку на сердце.

С каждым мгновением вся эта ситуация нравилась мне меньше и меньше. Как себя вести? Попытаться объяснить леди Инграм, что Бетти не видит других способов впечатлить отца, кроме как устроить тайные занятия по стихийной магии? Нет, это лишь все ухудшит. Вдруг она решит, что я пытаюсь через ребенка реализовать свои амбиции? Мне не хотелось, чтобы Мелани думала обо мне подобным образом.

Оставалось надеяться на ее добрую волю.  Мы же не станем хранить тайну вечно? Стоит девочке немного поднатореть в покорении стихии, и можно будет демонстрировать ее успехи лорду.

Тем временем, леди Инграм вытащила из кармана часы.

— Думаю, вам стоит поспешить, чтобы успеть к чаю, — как ни в чем не бывало, сказала она. — Разумеется, если вы не собираетесь привлекать к себе внимание. Было бы жаль испортить такой… сюрприз.

Она подмигнула мне.

— Вы правы. Бетти, собирайся.

Леди Инграм отвернулась, дав нам с Бетти переодеться. Я думала, что девочке понадобиться помощь, но она, покачав головой, нырнула в кусты. И справилась быстрее меня. Я только успела стянуть камзол и накинуть платье, как Бетти уже пихала сапожки в сумку.

По крайней мере, стоит порадоваться тому, что она спросила разрешение, прежде чем поскакать в сторону парка. Я не стала ее задерживать. Бетти явно ориентируется там получше меня.

— Кстати, о сюрпризах, — сказала леди Инграм, когда я вышла из своего укрытия полностью одетой. — Генри их ненавидит! Просто предупреждаю. Ведь мы подруги.

— О, я могу все объяснить. Но для этого потребуется время…

— Ни слова больше, Китти. Кажется, у нас появился повод для встречи. Не пугайтесь! Поговорим об этом, когда представится возможность.

Я не удержалась от усталого вздоха, и все же кивнула, соглашаясь. Спорить с такой упертой особой просто невозможно.

И вдруг, краем глаза опять увидела какое-то шевеление в кустах. Я повернула голову и сделала Мелани знак не двигаться.

— Вы такая трусишка, — рассмеялась леди Инграм — сразу заметно, что не сельская жительница. Это ветер, Китти, просто ветер!

— Я думаю, здесь могут водиться дикие коты, — не сдавалась я.

— Вряд ли. Поспешите, Китти, иначе не догоните Беатрис.

— А вы?

— Малиновая заводь в другой стороне. К тому же, нужно забрать мою корзинку.

И все же, леди Инграм ужасно легкомысленная. Похоже, она считает, что ей все по плечу. А ведь она сама говорила, что не слишком одарена в магии. Не стоило бы ей бродить здесь в одиночку. Одно дело колкости и шуточки отпускать, а другое — заплутать в лесу или, чего хуже: наткнуться на дикого зверя или завязнуть в болоте. Не особенно поостришь, попав в  трясину.

Видимо, леди Инграм прочла нечто такое на моем лице, потому что в следующее мгновение она, точно поддавшись порыву, взяла меня за плечи и заглянула в глаза

— Это так мило.

— Что?

— То, как вы беспокоитесь обо мне. Но, право, не стоит. Я хоть и без клыков, но далеко не беззащитна и смогу за себя постоять.

Я хотела бы поспорить на этот счет, но Бетти уже окончательно  скрылась за деревьями. Пожалуй, нужно поспешить, а то и, правда,  опоздаем к чаю.

Коротко попрощавшись с Мелани, я двинулась в сторону парка. А оглянувшись, увидела, что леди Инграм смотрит мне в след.

И все же это весьма странное совпадение: в третий раз натыкаться на эту женщину при самых неожиданных обстоятельствах.

Глава 14. Ридикюль

Следующие несколько дней выдались дождливыми. Непрекращающаяся морось стелила туман по влажной земле и грозила наполнить замок сыростью. В такую погоду практиковать огненную магию на открытом воздухе было попросту невозможно, а потому нам с Бетти пришлось вернуться к обычным занятиям.

35
{"b":"908161","o":1}