Рейф повернулся и покинул кабинет.
Едва дверь за герцогом захлопнулась, Итан рухнул в кожаное кресло возле камина и закрыл глаза. Уже двое его близких друзей заявили, что он поступает в отношении Грейс дурно. Корд был ему как брат, а Рейф не только жил неподалеку от его имения в Ривервуде и частенько наведывался к нему, но и являлся до сих пор его лучшим другом. Оба они считали, что Итан совершает бесчестный поступок.
Но их не было на тонущем судне, они не вели неравный бой с французским военным кораблем. Они не видели, как погибали матросы, как страдали и умирали немногие из тех, кому удалось выжить в этой бойне, и как после были схвачены врагом и брошены в тюрьму.
Остаток дня и почти всю ночь Итан размышлял над словами своих друзей. Он понимал, что по-своему они правы: Грейс не заслужила, чтобы с ней так поступили.
Едва лишь забрезжил рассвет, Итан выбрался из-под одеяла и в беспокойстве принялся ходить по комнате. Он все время думал о Грейс, эта девушка не выходила у него из головы. Она ведь действовала по зову сердца и вопреки доводам рассудка, когда помогала отцу. Не всякий решится устроить висельнику побег из тюрьмы!
Но у нее хватило духу выполнить свой долг перед родителем, и теперь, вновь очутившись в сложной ситуации, Грейс наверняка найдет в себе силы преодолеть все трудности в одиночку.
Так что же он за человек, если хочет оставить ее одну в таком сложном положении? Какой же он мужчина, если намерен не протягивать ей руку помощи? Неужели он падет так низко, что обречет своего ребенка на позорную участь незаконнорожденного? Неужели допустит, чтобы его родное дитя стало презренным ублюдком?
Итан тяжело вздохнул, дернул за шнур звонка и позвал лакеев. Теперь, когда у него появилась цель в жизни, в голове мгновенно сложился четкий план дальнейших действий.
Случилось то, чего он от себя сам не ожидал: он принял решение жениться на Грейс Частейн.
Глава 12
Великолепный ужин, состоявший из таких изысканнейших блюд, как черепаховый суп, жареные куропатки с тушеной морковью и фасолью под белым соусом, а также фруктовые пирожные, тающие во рту, был съеден. В последние дни Матильда взяла за правило ужинать раньше, чем это принято, но Грейс такое нововведение вполне устраивало.
Сегодня они принимали у себя важного гостя.
Неделю назад Грейс внезапно получила письмо от Мартина Тулли, графа Коллингвуда. В нем он просил ее припять его в Хамфри-Холле. Обстоятельства знакомства графа с ее внучатой племянницей старушке уже были известны, и хотя сама Грейс и не выказывала особой радости в связи с предстоящей встречей, мудрая Матильда убедила се, что общение с обаятельным мужчиной пойдет ей на пользу.
– Ты ведь сама говорила, что он произвел на тебя приятное впечатление на корабле, деточка! А я стала замечать, что ты впадаешь в хандру. Вот он и поднимет тебе настроение!
В последнем Грейс сомневалась.
Граф приехал после полудня.
Выглядел он значительно лучше, чем во время вояжа: его светло-каштановые волосы были пострижены по последней моде коротко, как у древнеримских героев, карие глаза излучали тепло, а немного неровные зубы то и дело обнажались в улыбке. Мартин сказал, что часто вспоминал Грейс во время морского путешествия и обрадовался, узнав от капитана, что ее в конце концов благополучно доставили ктетушке.
Грейс была удивлена тем, что граф соблаговолил проведать ее после того ужасного происшествия. Ведь ее репутации был нанесен урон, и не каждый человек смог бы решиться на столь смелый шаг.
Несомненно, благоприятное впечатление граф произвел и на тетушку Матильду. После беседы в гостиной она пригласила его на ужин и даже предложила ему заночевать в их доме. Граф с благодарностью согласился.
Грейс то и дело ловила на себе его заинтересованный взгляд. Он явно был не прочь продолжить их знакомство, завязавшееся на корабле, вот только она была не уверена, что это желание у него не исчезнет, когда он узнает, что она забеременела от похитившего ее пирата.
Матильда отвела гостю одну из свободных спален. После ужина Грейс вооружилась маленьким телескопом и пригласила Мартина полюбоваться на балконе звездным небом. Восхитительный астрономический прибор ей подарила на ее шестнадцатилетие мать, разумеется, подарок был оплачен Джеффрисом Хармоном.
– Взгляните на созвездие Дракона и Геракла, граф! – с восторгом воскликнула Грейс, уступив гостю место у подзорной трубы. – Греческая легенда гласит, что свои названия они получили в честь одного из подвигов Геракла. Герой убил страшного дракона, охранявшего сад с золотыми яблоками, и в память об этом событии его отец Зевс запечатлел образы участников этой битвы на звездном небе.
– К сожалению, я не могу похвастаться хорошим знанием греческой мифологии, – с улыбкой сказал лорд Тулли. – Обещаю, как только вернусь в Лондон, почитаю соответствующую литературу. А в следующую встречу мы побеседуем с вами на эту тему.
Грейс отвела взгляд, сильно сомневаясь, что спустя несколько месяцев она сможет встретиться с Тулли в Лондоне.
– Да, я буду с нетерпением ждать новой встречи с вами, граф! – пролепетала, однако, она. – А пока нам лучше вернуться в гостиную, к тетушке Матильде. Здесь становится свежо, я боюсь простудиться. В начале мая ночи еще холодные в этих местах.
Граф помог Грейс собрать телескоп и отнес его в дом.
– Мы чудесно провели время! – сказал он. – Знаете, у меня возникло такое чувство, будто мы с вами уже давно знакомы.
– Благодарю вас, милорд! Вечер был действительно чудесным, – с улыбкой ответила Грейс.
Особенно позабавило ее то, что тетушка Матильда присматривала за ними, сидя в кресле у камина с вязаньем в руках. Учитывая нынешнее положение Грейс, эта мера предосторожности казалась смешной и нелепой.
– Пожалуйста, называйте меня просто Мартином! – сказал граф и добавил, покосившись на старушку: – Хотя бы пока мы находимся одни, без присмотра.
Грейс покраснела и закусила губу, уязвленная настойчивым стремлением гостя сблизиться с ней.
– Простите, милорд, – сказала она, – но в настоящее время мне бы не хотелось давать вам повод надеяться, что между нами могут возникнуть какие-то иные отношения, помимо дружеских. Вы меня понимаете?
– Разумеется, понимаю. Но и дружеские отношения меня бы вполне устроили, я так много думал о вас все это время!
– Мне лестно это слышать, милорд, однако я пока не определилась в своих планах на будущее, – сказала Грейс.
Граф взял Грейс за руку и спросил, глядя ей в глаза:
– Когда же вы предполагаете вернуться в Лондон?
– Я еще не решила, – ответила Грейс, потупив взгляд.
– Что ж, надеюсь, мы непременно встретимся и побеседуем, как только вы наконец прибудете в Лондон, – сказал Мартин.
Грейс кивнула, чтобы не вступать с ним в ненужный спор, и они разошлись по своим комнатам, пожелав друг другу приятных снов. Улеглась спать и тетушка Матильда.
На другое утро Грейс оставалась в постели дольше, чем обычно, желая избежать новой встречи с графом. Наконец она почувствовала, что более не в силах терпеть голод, встала с постели и начала одеваться к завтраку. На этот раз она надела муслиновое платье абрикосового цвета и бледно-зеленую тунику поверх него. О том, какие наряды она станет надевать, когда ее живот существенно вырастет, ей даже думать не хотелось.
В доме царила тишина, граф Тулли, очевидно, уже уехал. Однако внезапно кто-то постучал в парадную дверь, и лакей Паркер побежал в прихожую, чтобы выяснить, кто это к ним пожаловал.
– Любопытно, кто бы это мог быть? – удивилась баронесса. – Для визитов еще рановато, Эльвира же сказала вчера, чтобы раньше, чем к обеду, мы ее не ждали.
Паркер отворил дверь, и Грейс оцепенела на ступеньке лестницы. Одетый в модное пальто темно-синего цвета, серые брюки и белый жилет, на пороге стоял Итан Шарп. Он пронзил Грейс взглядом и, отстранив с дороги лакея, без всякого смущения обратился к обомлевшей старушке: